1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”