1Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
2Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
2“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
3Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
4“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
5Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
6Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
7when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
8“Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
9when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
10marked out for it my bound, set bars and doors,
11och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
11and said, ‘Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?’
12Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
12“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
13that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
14It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
15From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
16“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
17Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
18Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
19“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
20that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
21Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
22Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
23which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
24By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
25Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
26To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
27to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
28Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
29Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
30Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
30The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
31“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
32Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
33Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
34“Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
35Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
36Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
36Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
37Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
38when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?