1Om nu förmaning i Kristus, om uppmuntran i kärlek, om gemenskap i Anden, om hjärtlig godhet och barmhärtighet betyda något,
1If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,
2make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv.
3doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.
4each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,
5Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
6han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,
6who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
7utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa
7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8och ödmjukade sig och blev lydig intill döden, ja, intill döden på korset.
8And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn
9Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,
10that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre.
11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12Därför, mina älskade, såsom I alltid förut haven varit lydiga, så mån I också nu med fruktan och bävan arbeta på eder frälsning, och det icke allenast såsom I gjorden, då jag var närvarande, utan ännu mycket mer nu, då jag är frånvarande.
12So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske.
13For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14Gören allt utan att knorra och tveka,
14Do all things without murmurings and disputes,
15så att I bliven otadliga och rena, Guds ostraffliga barn mitt ibland »ett vrångt och avogt släkte», inom vilket I lysen såsom himlaljus i världen,
15that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16i det att I hållen fast vid livets ord. Bliven mig så till berömmelse på Kristi dag, till ett vittnesbörd om att jag icke har strävat förgäves och icke förgäves har arbetat.
16holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
17Men om än mitt blod bliver utgjutet såsom ett drickoffer, när jag förrättar min tempeltjänst och därvid frambär offret av eder tro, så gläder jag mig dock och deltager i allas eder glädje.
17Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje.
18In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till eder, så att ock jag får känna hugnad genom det som jag då hör om eder.
19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.
20For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till.
21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader.
22But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
23Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.
24But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva.
25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk.
26since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27Han har också verkligen varit sjuk, ja, nära döden, men Gud förbarmade sig över honom; och icke allenast över honom, utan också över mig, för att jag icke skulle få bedrövelse på bedrövelse.
27For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse.
28I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära.
29Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen.
30because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.