Svenska 1917

World English Bible

Philippians

1

1Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tjänare, hälsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med församlingsföreståndare och församlingstjänare.
1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants :
2Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder,
3I thank my God whenever I remember you,
4i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla.
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
5Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.
5for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
6Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag.
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden.
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek.
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9Och därom beder jag, att eder kärlek må allt mer och mer överflöda av kunskap och förstånd i allt,
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
11och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris.
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.
12Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;
13so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord.
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja.
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16Dessa senare göra det av kärlek, eftersom de veta att jag är satt till att försvara evangelium.
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17De förra åter förkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedrövelse i mina bojor.
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig.
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död.
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
22Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga.
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden.
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
26för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder.
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27Fören allenast en sådan vandel som är värdig Kristi evangelium, så att jag -- vare sig jag kommer och besöker eder, eller jag förbliver frånvarande -- får höra om eder att I stån fasta i en och samme Ande och endräktigt kämpen tillsammans för tron på evangelium,
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud.
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull,
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.