1I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.
1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2»Hedra din fader och din moder.» Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:
2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
3»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».
3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.” Deuteronomy 5:16
4Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;
5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom Kristi tjänare, som av hjärtat göra Guds vilja;
6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
7with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
8I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri.
8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
9Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.
13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar»,
14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
16Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar.
16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word from Greek rhema, which means spoken word of God;
18Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
19Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,
19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden.
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21Men för att ock I skolen få veta något om mig, huru det går mig, kommer Tykikus, min älskade broder och trogne tjänare i Herren, att underrätta eder om allt.
21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
22Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.
22whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv.
24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.