1Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
1Be therefore imitators of God, as beloved children.
2och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7Haven alltså ingen del i sådant.
7Therefore don’t be partakers with them.
8I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
10proving what is well pleasing to the Lord.
11Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14Därför heter det: »Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig.»
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
16redeeming the time, because the days are evil.
17Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
20och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
21Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
31»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.” Genesis 2:24
32Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.