1Basi, tusonge mbele kwa yale yaliyokomaa na kuyaacha nyuma yale mafundisho ya mwanzo ya Kikristo. Hatuhitaji kuweka msingi tena kwa kurudia yale mafundisho ya mwanzo kama vile kuachana na matendo ya kifo, kumwamini Mungu;
1Jo'can nak inc'a' yôkex chi c'oxlac junes chirix li xetzol chak sa' xticlajic lê pâbâl. Toj cuan ban nabal têtzol chirix li Cristo re nak texq'uîk sa' lê pâbâl. Ac nequenau nak mâcua' riq'uin kayehom kabânuhom natauman li colba-ib. Riq'uin ban xpâbanquil li Dios.
2mafundisho juu ya ubatizo na kuwekewa mikono; ufufuo wa wafu na hukumu ya milele.
2Ac nequenau xyâlal li cubi ha'. Nequenau xyâlal li xq'uebal li kuk' sa' xbêneb laj pâbanel. Ac nequenau nak te'cuaclîk cui'chic chi yo'yo li camenak. Ut nequenau ajcui' nak tâcuulak xk'ehil nak târakek' âtin chi junaj cua sa' xbêneb li mâji' neque'pâban.
3tusonge mbele! Hayo tutayafanya, Mungu akitujalia.
3Anakcuan chikaq'ue kach'ôl chixtzolbal kib re nak toq'uîk sa' li kapâbâl. Jo'can takabânu cui li Dios naxq'ue ke.
4Maana watu wanaoiasi imani yao inawezekanaje kuwarudisha watubu tena? Watu hao walikwisha kuwa katika mwanga wa Mungu, walikwisha onja zawadi ya mbinguni na kushirikishwa Roho Mtakatifu;
4Cuanqueb li ac xe'xtau xyâlal. Xe'xc'ul li rusilal li Dios. Xe'xc'ul li Santil Musik'ej.
5walikwisha onja wema wa neno la Mungu na nguvu za ulimwengu ujao,
5Neque'xnau nak yâl li râtin li Dios. Ac xe'tz'akon ca'ch'in riq'uin lix cuanquil li ac' ruchich'och' li tâchâlk.
6kisha wakaiasi imani yao! Haiwezekani kuwarudisha watubu tena, kwa sababu wanamsulubisha tena Mwana wa Mungu na kumwaibisha hadharani.
6Cuan li ac xe'tz'akon riq'uin li rusilal li Dios ut neque'xtz'ektâna chirix xch'ôl. Chanchan nak yôqueb cui'chic chixq'uebal chiru cruz li Jesucristo, li Ralal li Dios. Yôqueb chixq'uebal chi hobec' ut chi se'êc xbaneb li tenamit. Eb a'an inc'a' chic naru te'yot'ek' xch'ôl ut inc'a' chic te'xjal xc'a'ux xban nak yôqueb chixtz'ektânanquil li Jesucristo.
7Mungu huibariki ardhi ambayo huipokea mvua inayoinyeshea mara kwa mara, na kuotesha mimea ya faida kwa mkulima.
7Li ani naxbânu li naxye li râtin li Dios, a'an chanchan li ch'och' naruc' li ha'. Châbil li acuîmk na-el chiru ut nac'anjelac re laj acuinel. Li ch'och' a'an osobtesinbil xban li Dios. Li ani naxbânu li naraj li Dios osobtesinbil xban li Dios.
8Lakini kama ardhi hiyo ikiota miti ya miiba na magugu, haina faida; karibu italaaniwa na Mungu na mwisho wake ni kuchomwa moto.
8Aban li ani inc'a' naxbânu re li naxye li râtin li Dios, a'an chanchan li ch'och' junes q'uix ut yibru pim na-el chiru; mâc'a' na-oc cui' li ch'och' a'an. Li ani inc'a' naxbânu li naraj li Dios, tz'ektânanbileb xban li Dios ut c'atbil nak te'osok'.
9Lakini, ingawa twasema namna hii, wapenzi wetu, tunalo tumaini kubwa juu ya hali yenu. Tunajua kwamba mmepokea baraka zile bora za wokovu wenu.
9Ex inhermân, usta xkaye chi jo'can, ninnau nak lâex moco jo'canex ta chic anakcuan. Châbil chic lê na'leb xban nak colbilex.
10Mungu hakosi haki; yeye hataisahau kazi mliyoifanya au upendo mlioonyesha kwa ajili ya jina lake katika huduma mliyowapa na mnayowapa sasa watu wake.
10Li Dios tîc xch'ôl. Naxnau chanru lê c'anjel. Li Dios naxnau nak nequera a'an. Nac'utun ajcui' nak nequera li Dios xban nak xetenk'a lê rech aj pâbanel junxil ut toj yôquex ajcui' chixtenk'anquileb anakcuan. Inc'a' nasach sa' xch'ôl li Dios lê c'anjel li nequebânu.
11Hamu yetu ni kwamba kila mmoja wenu aonyeshe bidii hiyohiyo mpaka mwisho, ili yale mnayotumainia yapate kutimia.
11Takaj nak chêjunjûnkalex têq'ue êch'ôl chixbânunquil li usilal chalen toj sa' roso'jic lê yu'am. Chi jo'can têc'ul chi tz'akal lê k'ajcâmunquil li yechi'inbil êre xban li Dios.
12Msiwe wavivu, bali muwe kama wale wanaoamini na wenye uvumilivu na hivyo wanapokea yake aliyoahidi Mungu.
12Inc'a' nakaj nak têcuiba êch'ôl. Chebânu ban jo' neque'xbânu li neque'pâban chi anchal xch'ôl. Inc'a' neque'titz'. Neque'xcuy ut neque'rêchani li yechi'inbil xban li Dios.
13Mungu alipompa Abrahamu ahadi, aliapa kwa jina lake mwenyewe, maana hakuna aliye mkuu kuliko Mungu ambaye kwa huyo angeweza kuapa.
13Mâc'a' junak mas nim xcuanquil chiru li Dios. Jo'can nak li Dios quixpatz' xc'aba' chi ribil rib nak quixyechi'i li rosobtesinquil laj Abraham.
14Mungu alisema: "Hakika nitakubariki na nitakupa wazawa wengi."
14Quixye re: Relic chi yâl tatcuosobtesi ut tinq'ue chi q'uiânc lâ cualal âc'ajol. (Gén. 22:16-17)
15Abrahamu alisubiri kwa uvumilivu na hivyo alipokea kile alichoahidiwa na Mungu.
15Jo'can nak laj Abraham najt quixcuy roybeninquil ut inc'a' quititz' toj retal quixc'ul lix mâtan quiyechi'îc re xban li Dios.
16Watu wanapoapa, huapa kwa mmoja aliye mkuu zaidi kuliko wao, na kiapo hicho husuluhisha ubishi wote.
16Nak na-uxman li juramento napatz'man xc'aba' junak li k'axal nim xcuanquil re nak nach'ola ru li yâl ut narake' ajcui' li cuech'înc ib.
17Naye Mungu aliimarisha ahadi yake kwa kiapo; na kwa namna hiyo akawaonyesha wazi wale aliowaahidia kwamba hatabadili nia yake.
17Jo'can nak li Dios quixyechi'i li mâtan riq'uin juramento. Quiraj xc'utbal chiruheb li te'êchanînk re nak tz'akal yâl li yô chixyebal. Ut inc'a' tixjal ru li râtin.
18Basi, kuna vitu hivi viwili: ahadi na kiapo, ambavyo haviwezi kubadilika na wala juu ya hivyo Mungu hawezi kusema uongo. Kwa hiyo sisi tuliokimbilia usalama kwake, tunapewa moyo wa kushikilia imara tumaini lililowekwa mbele yetu.
18Jo'can utan nak li cuib chi na'leb a'in inc'a' naru xjalbal ru. A'aneb a'in: xbên, nak li Dios quixyechi'i li mâtan; ut xcab, nak quixbânu li juramento. Riq'uin a'an nakanau nak li Dios inc'a' natic'ti'ic. Jo'can nak cauhak taxak li kach'ôl. Lâo xkasic' li kacolbal riq'uin li Dios ut nakanau nak takêchani li quixyechi'i ke. A'an li nakayo'oni.
19Tunalo tumaini hilo kama nanga ya maisha yetu. Tumaini hilo ni imara na thabiti, nalo lapenya lile pazia la hekalu la mbinguni mpaka patakatifu ndani.
19Nakayo'oni nak takac'ul li junelic yu'am. A'an naxq'ue xcacuil li kach'ôl jo' nak li ancla naxchap li jucub chiru li ha'. Cau rib ut inc'a' na-ec'an sa' xna'aj. Xban nak nakapâb li Jesucristo, cuanco chi sum âtin riq'uin li Dios.Li Jesucristo ac xcô sa' li santil choxa chi jaloc âtin chikix. A'an laj c'amol be chiku. Li Jesucristo, a'an tz'akal xyucua'il aj tij chi junelic jo' nak quicuan laj Melquisedec.
20Yesu ametangulia kuingia humo kwa niaba yetu, na amekuwa kuhani mkuu milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki.
20Li Jesucristo ac xcô sa' li santil choxa chi jaloc âtin chikix. A'an laj c'amol be chiku. Li Jesucristo, a'an tz'akal xyucua'il aj tij chi junelic jo' nak quicuan laj Melquisedec.