Thai King James Version

聖經新譯本 (Simplified)

Job

38

1แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมบ้าหมูว่า
1 神发言,回答约伯那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
2"นี่ใครหนอที่ให้คำปรึกษามืดมนไปด้วยถ้อยคำอันปราศจากความรู้
2“这以无知无识的言语,使我的旨意暗晦不明的是谁呢?
3จงคาดเอวไว้อย่างกับลูกผู้ชายหน่อยซิ เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา
3现在你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
4เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนั้น เจ้าอยู่ที่ไหน ถ้าเจ้ามีความเข้าใจก็บอกเรามา
4创造的奇妙我奠定大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,就只管说吧。
5ผู้ใดได้กำหนดขนาดให้โลก แน่นอนละ เจ้าต้องรู้ซี หรือใครขึงเชือกวัดบนนั้น
5你一定晓得是谁定大地的尺度,是谁把准绳拉在大地之上?
6รากฐานของโลกจมไปอยู่บนอะไร หรือผู้ใดวางศิลามุมเอกของมัน
6地的基础奠在哪里,地的角石是谁安放的?
7ในเมื่อดาวรุ่งแซ่ซ้องสรรเสริญ และบรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความชื่นบาน
7那时晨星一起歌唱, 神的众子也都欢呼。
8หรือผู้ใดเอาประตูปิดทะเลไว้ เมื่อมันระเบิดออกมาดังออกมาจากครรภ์
8海水冲出如婴孩出母胎,那时谁用门把海水关闭呢?
9เมื่อเราสร้างเมฆให้เป็นเสื้อ และความมืดทึบเป็นผ้าอ้อมของมัน
9是我以云彩当作海的衣服,以幽暗当作包裹海的布;
10แล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู
10我为海定界限,又安置门闩和门户,
11และกล่าวว่า `เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ'
11说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的波浪要在这里止住。’
12เจ้าได้บังคับบัญชาอรุณตั้งแต่เจ้าเกิดมา และเป็นเหตุให้อรุโณทัยรู้จักที่ของมันหรือ
12自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀,使黎明的曙光知道自己的本位,
13เพื่อมันจะจับปลายแผ่นดินโลก และสลัดคนชั่วออกไปเสียจากโลก
13叫这光照遍大地的四极,把恶人从那里抖掉呢?
14โลกก็เปลี่ยนไปเหมือนดินเหนียวถูกตราประทับ และทุกสิ่งเด่นออกมาเหมือนเสื้อผ้า
14因着这光,地面改变如在泥上盖上印,万象显出如衣服一样。
15แสงสว่างถูกยึดไว้เสียจากคนชั่วร้าย และแขนของเขาที่เงื้อขึ้นก็ถูกหักเสีย
15恶人必得不到亮光,高举的膀臂必被折断。
16เจ้าเข้าไปในตาน้ำแห่งทะเลแล้วหรือ หรือเดินเข้าไปในซอกมหาสมุทรแล้วหรือ
16你曾到过海的泉源,在深渊的底处行走过吗?
17เขาเผยประตูความตายแก่เจ้าแล้วหรือ หรือเจ้าได้เห็นประตูเงามัจจุราชแล้วหรือ
17死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?
18เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของแผ่นดินโลกหรือ ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดนี้ก็จงบอกมา
18地的广阔,你明白吗?你若完全知道,就只管说吧。
19ทางที่จะนำไปสู่สำนักของความสว่างอยู่ที่ไหน และส่วนที่มืด สถานที่นั้นอยู่ที่ไหน
19哪条是到光明居所的道路?黑暗的本位在哪里?
20เพื่อเจ้าจะได้พามันไปยังแดนของมัน และเพื่อเจ้าจะได้เห็นทางไปบ้านของมัน
20你能把光与暗带到它们的境地吗?你晓得通到它们居所的路吗?
21เจ้าคงรู้เพราะเจ้าเกิดมาแล้วอายุของเจ้าก็มากเหลือหลาย
21你是知道的,因为那时你已经出生了,你一生的日数也很多。
22เจ้าเข้าไปในคลังหิมะแล้วหรือ หรือเจ้าเห็นคลังลูกเห็บแล้วหรือ
22你曾入过雪库,或见过雹仓吗?
23ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อเวลายากลำบาก เพื่อวันศึกและสงคราม
23这些雪雹是我为降患难的时候,为打仗和争战的日子所存留的。
24ทางที่จะไปสู่ที่ซึ่งความสว่างแจกจ่ายออกไปนั้นอยู่ที่ไหน หรือที่ซึ่งลมตะวันออกกระจายไปบนแผ่นดินโลกอยู่ที่ไหน
24光从哪条路散开,东风从哪里分散在地上?
25ใครเซาะช่องให้กระแสฝนและทำทางให้ฟ้าผ่า
25谁为大雨分水道,谁为雷电定道路?
26ให้นำฝนมาบนแผ่นดินที่ไม่มีคนอยู่ และบนถิ่นทุรกันดารซึ่งไม่มีมนุษย์ที่นั่น
26使雨降在无人之地,落在无人居住的旷野,
27เพื่อให้พื้นดินที่รกร้างและว่างเปล่าได้อิ่มเอม และกระทำให้หน่อของต้นอ่อนงอกขึ้น
27使荒废之地得着滋润,使青草在干旱之地得以长起来呢?
28ฝนมีพ่อหรือ หรือผู้ใดได้กระทำให้เกิดหยาดน้ำค้าง
28雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?
29น้ำแข็งมาจากครรภ์ของผู้ใด ผู้ใดให้กำเนิดแก่ปุยน้ำค้างแข็งแห่งฟ้าสวรรค์
29冰出自谁的胎?天上的霜是谁所生的呢?
30น้ำถูกซ่อนไว้เหมือนมีหินปิดบัง และผิวมหาสมุทรแข็งตัว
30众水坚硬如石头,深渊的表面冻结成冰。
31เจ้ามัดหมู่ดาวลูกไก่ให้เป็นกลุ่มได้หรือ หรือแก้เครื่องผูกหมู่ดาวไถได้หรือ
31你能系住昴星的结吗?你能解开参星的带吗?
32เจ้านำดาวนักษัตรออกมาตามฤดูของมันได้หรือ หรือเจ้านำทางของหมู่ดาวจระเข้และลูกของมันได้ไหม
32你能按时领出玛查鲁夫星系吗?你能引导北斗和随从它的众星吗?
33เจ้ารู้กฎของฟ้าสวรรค์หรือเปล่า เจ้าตั้งฟ้าสวรรค์ให้ครอบครองแผ่นดินได้หรือ
33你晓得天的定例吗?你能在地上建立天的权威吗?
34เจ้าตะเบ็งเสียงไปถึงเมฆได้ไหมล่ะ เพื่อน้ำมากมายจะลงมาคลุมเจ้า
34你能向密云扬声吗?你能使洪水淹没你吗?
35เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า `เราอยู่ที่นี่' ได้ไหม
35你能差派闪电,闪电就发出,并且对你说:‘我们在这里’吗?
36ใครให้สติปัญญาภายใน หรือให้ความเข้าใจแก่จิตใจ
36谁把智慧放在怀里,或把聪明赐于人的心中?
37ใครจะนับเมฆด้วยสติปัญญาได้ หรือใครจะเอียงถุงน้ำของท้องฟ้าได้
37尘土融合成团,土块粘结在一起的时候,
38เมื่อผงคลีแข็งอย่างโลหะหลอม เมื่อก้อนดินเกาะกันแน่นหรือ
38谁能凭智慧数算云天呢?谁能把天上的水袋倾倒呢?
39เจ้าล่าเหยื่อให้สิงโตได้หรือ หรือให้สิงโตหนุ่มที่หิวอิ่มได้ไหมล่ะ
39狮子在洞中蹲伏,在藏身之处躺卧埋伏的时候,
40เมื่อมันหมอบอยู่ในถ้ำของมัน หรือนอนคอยอยู่ในที่กำบัง
40你能为母狮猎取食物吗?你能使食欲饱足吗?
41ใครจัดหาเหยื่อให้กา เมื่อลูกอ่อนของมันร้องต่อพระเจ้า และระเหระหนไปเพราะขาดอาหาร"
41乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去,向 神哀求的时候,谁为乌鸦预备食物呢?”