1"เจ้ารู้ไหมว่าเลียงผาตกลูกเมื่อไร เจ้าเคยเฝ้าดูกวางตัวเมียตกลูกหรือ
1以动物的生态质问约伯
2เจ้านับเดือนที่มันท้องครบได้หรือ และเจ้ารู้เวลาเมื่อมันตกลูกไหม
2它们怀胎的月数你能计算吗?它们生产的日期你能晓得吗?
3คือเมื่อมันฟุบลงตกลูกของมันแล้วก็ตกลูกอ่อนของมันออกมา
3它们屈身,把子产下,就除掉生产的疼痛。
4ลูกอ่อนของมันแข็งแรงขึ้น มันเติบโตใหญ่ด้วยมีข้าวกิน มันออกไปแล้วไม่กลับมาหาอีก
4幼雏渐渐健壮,在荒野长大,它们一离群出去,就不再返回。
5ใครปล่อยให้ลาป่าวิ่งกระเจิงไป ใครแก้เชือกผูกลาเปลี่ยว
5谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢?
6ซึ่งเราได้ให้ถิ่นทุรกันดารเป็นบ้านของมัน และให้ดินแห้งแล้งเป็นที่อาศัยของมัน
6我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
7มันเย้ยเสียงอึกทึกของเมือง มันไม่ได้ยินเสียงของผู้ขับขี่ตะโกนบอก
7它嗤笑城里的喧哗,不听赶野驴的呼喝声;
8มันตระเวนภูเขาอันเป็นลานหญ้าของมัน และมันแสวงหญ้าเขียวทุกอย่าง
8它探索群山作它的草场,寻觅各样青绿的东西。
9โคกระทิงยอมรับใช้เจ้าหรือ มันจะนอนค้างคืนอยู่ที่รางหญ้าของเจ้าหรือ
9野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢?
10เจ้าเอาเชือกผูกโคกระทิงให้ลากไถได้หรือ หรือมันจะยอมคราดที่ลุ่มตามเจ้าไปหรือ
10你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
11เจ้าจะพึ่งมัน เพราะแรงมันมากได้หรือ หรือจะมอบงานของเจ้าไว้กับมัน
11你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
12เจ้าไว้ใจว่ามันจะกลับมาและนำข้าวของเจ้ามาที่ลานนวดข้าวหรือ
12怎能信任它能把你的粮食运回来;又收聚你禾场上的谷粒呢?
13เจ้าให้ปีกอันสวยงามแก่นกยูงหรือ และให้ปีกและขนแก่นกกระจอกเทศหรือ
13鸵鸟的翅膀欣然鼓动,但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
14ซึ่งละไข่ของมันไว้กับดินให้มันอบอุ่นอยู่ในดิน
14它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖,
15ลืมไปว่าตีนหนึ่งอาจจะเหยียบมันแหลก และสัตว์ป่าทุ่งจะย่ำมัน
15它却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,野地的走兽会把蛋践踏。
16มันรุนแรงต่อลูกอ่อนของมันอย่างกับว่าไม่ใช่ลูกของมัน ถึงมันจะเหนื่อยเปล่า มันก็ไม่กลัว
16它苛待幼雏,看它们好像不是自己生的,就算它的劳苦白费了,也漠不关心,
17เพราะพระเจ้าทรงกระทำให้มันลืมสติปัญญา และมิได้ทรงให้มันมีความเข้าใจ
17因为 神使它忘记了智慧,也没有把聪明分给它。
18เมื่อมันเร่งตัวเองให้หนี มันหัวเราะเยาะม้าและคนขี่
18它挺身鼓翼奔跑的时候,就讥笑马和骑马的人。
19เจ้าให้พลังแก่ม้าหรือ เจ้าห่มคอของมันด้วยฟ้าร้องหรือ
19马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗?
20เจ้าทำให้มันกลัวอย่างตั๊กแตนหรือ เสียงหายใจอันดังของมันน่าสะพึงกลัว
20是你使它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。
21มันตะกุยไปในหุบเขา และเต้นโลดด้วยกำลังของมัน มันออกไปปะทะคนถืออาวุธ
21它在谷中扒地,以己力为乐,它出去迎战手持武器的人。
22มันหัวเราะเยาะความกลัว และไม่ตกใจ มันไม่หันกลับหนีดาบ
22它讥笑可怕的事,并不惊慌,也不在刀剑的面前退缩。
23แล่งธนูกวัดแกว่งกระทบมัน หอกใหญ่ที่วาววับและหอกซัดกระแทกมัน
23箭袋、闪烁的矛与枪,都在它的身上铮铮有声。
24มันโกยดินด้วยความดุร้ายและเดือดดาล พอได้ยินเสียงแตร มันยืนนิ่งอยู่ต่อไปไม่ได้
24它震抖激动,驰骋大地,一听见角声,就不能站定。
25เมื่อเป่าแตรขึ้น มันร้อง `ฮีแฮ่' มันได้กลิ่นสงครามแต่ไกล ทั้งเสียงตะโกนของผู้บังคับบัญชาและเสียงโห่ร้อง
25角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
26เหยี่ยวนกเขาโผไปมาด้วยสติปัญญาของเจ้าหรือ และกางปีกของมันตรงไปทางทิศใต้
26鹰鸟飞翔,展翅南飞,是因着你的聪明吗?
27นกอินทรีทะยานขึ้นตามบัญชาของเจ้าหรือ ทั้งทำรังของมันบนที่สูง
27大鹰上腾,在高处筑巢,是听你的吩咐吗?
28มันอยู่ที่หน้าผาและทำรังของมันบนชะโงกผาและบนที่เข้มแข็ง
28它住在山岩之上,栖息在岩崖与坚固所在之上,
29มันส่ายหาเหยื่อจากที่นั่น ตาของมันเห็นเหยื่อได้แต่ไกล
29从那里窥看猎物,它们的眼睛可以从远处观望。
30ลูกอ่อนของมันดูดเลือด และมีอะไรถูกฆ่าตายที่ไหน มันอยู่ที่นั่นแหละ"
30它的幼雏也都吮血;被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”