Thai King James Version

Croatian

Job

20

1แล้วโศฟาร์ชาวนาอาเมห์ตอบว่า
1Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2"เพราะฉะนั้นเพราะเหตุความคิดของข้าๆจึงต้องตอบด้วยความเร่งร้อน
2"Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3ข้าได้ฟังคำติเตียนที่สบประมาทแล้ว เพราะเหตุจิตใจข้ารู้เรื่องข้าจึงต้องตอบ
3dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มา ตั้งแต่มนุษย์ถูกวางไว้บนแผ่นดินโลก ท่านไม่ทราบหรือว่า
4Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5เสียงไชโยของคนชั่วนั้นสั้น และความชื่นบานของคนหน้าซื่อใจคดนั้นเป็นแต่ครู่เดียว
5da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6แม้ความสูงของเขาเด่นขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และศีรษะของเขาไปถึงหมู่เมฆ
6Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7เขาจะพินาศเป็นนิตย์อย่างอุจจาระของเขาเอง บรรดาคนที่เคยเห็นเขาจะพูดว่า `เขาอยู่ที่ไหน'
7poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8เขาจะบินไปเสียเหมือนความฝัน และจะไม่มีใครพบอีก เขาจะถูกไล่ไปเสียอย่างนิมิตในกลางคืน
8Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9นัยน์ตาซึ่งได้เห็นเขาจะไม่เห็นเขาอีก หรือที่ของเขาจะไม่เห็นเขาอีกเลย
9Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10ลูกหลานของเขาจะเสาะหาเป็นที่โปรดปรานของคนยากจน และมือของเขาจะคืนทรัพย์สมบัติของเขา
10Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11กระดูกของเขาเต็มไปด้วยความบาปของคนหนุ่มซึ่งจะนอนลงกับเขาในผงคลีดิน
11Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12แม้ว่าความชั่วจะหวานอยู่ในปากของเขา แม้เขาซ่อนไว้ใต้ลิ้นของเขา
12Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13แม้เขาไม่อยากจะปล่อยและไม่ละทิ้ง แต่อมไว้ในปากของเขา
13sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14อาหารของเขายังเปลี่ยนในท้องของเขา เหมือนพิษของงูเห่าในตัวเขา
14Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15เขากลืนทรัพย์สมบัติลงไป แต่จะอาเจียนมันออกมาอีก พระเจ้าจะเหวี่ยงมันออกมาจากท้องของเขา
15Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16เขาจะดูดพิษของงูเห่า ลิ้นของงูร้ายจะฆ่าเขา
16Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17เขาจะไม่ได้เห็นแม่น้ำลำธาร หรือน้ำเอ่อล้น คือลำธารที่มีน้ำผึ้งและนมข้นไหลอยู่
17Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18เขาจะคืนผลงานของเขา และจะไม่กลืนกินเสีย เขาได้กำไรเท่าไหร่ เขาจะต้องคืนให้เท่านั้น และเขาจะไม่ได้ความชื่นบานในสิ่งนั้นเลย
18Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19เพราะเขาได้ขยี้และทอดทิ้งคนยากจน เขาได้ชิงบ้านซึ่งเขาไม่ได้สร้าง
19Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20แน่นอนเขาจะไม่รู้สึกสงบใจ เขาจะเก็บสิ่งที่เขาปรารถนาไม่ได้เลย
20jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21อาหารของเขาจะไม่มีอะไรเหลือ เหตุฉะนั้นไม่มีใครเสาะหาทรัพย์สมบัติของเขา
21Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22ในขณะที่เขาอิ่มหนำสำราญ เขาจะตกในสภาพขัดสน มือของคนชั่วทั้งปวงจะมายังเขา
22Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23เมื่อกำลังจะเติมท้องของเขาให้เต็ม พระเจ้าจะทรงส่งความพิโรธอันดุเดือดมาถึงเขา และหลั่งลงมาบนเขาเมื่อเขารับประทานอาหารอยู่
23I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24เขาจะลี้จากอาวุธเหล็ก คันธนูเหล็กกล้าจะแทงเขาทะลุ
24Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25เขาดึงมันออก และมันออกมาจากร่างกายของเขา เออ กระบี่อันวาววับออกมาจากน้ำดีของเขา ความน่าหวาดเสียวมายังเขา
25Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26ความมืดทั้งปวงจะซ่อนไว้ในที่ลึกลับของเขา ไฟที่ไม่ต้องเป่าจะกลืนเขาเสีย สิ่งใดที่เหลืออยู่ในเต็นท์ของเขาจะถูกเผาผลาญ
26na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27ฟ้าสวรรค์จะสำแดงความชั่วช้าของเขา และแผ่นดินโลกจะลุกขึ้นปรักปรำเขา
27Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28ผลกำไรแห่งครัวเรือนของเขาจะถูกนำไปเสีย ทรัพย์สมบัติของเขาจะถูกกวาดไปในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
28Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29นี่เป็นส่วนของคนชั่วจากพระเจ้า และเป็นมรดกที่พระเจ้าทรงกำหนดให้เขา"
29Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje."