1แล้วเอลีฟัสชาวเทมานตอบว่า
1Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2"คนจะเป็นประโยชน์อะไรแก่พระเจ้าได้หรือ แน่ละ ผู้ใดฉลาดก็เป็นประโยชน์แก่ตนเองต่างหาก
2"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม จะเป็นที่พอพระทัยแก่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์หรือ หรือถ้าทางทั้งหลายของท่านดีรอบคอบจะเป็นประโยชน์อะไรแก่พระองค์
3Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4พระองค์จะทรงติเตียนท่านเพราะยำเกรงหรือ พระองค์จะทรงสู้ความกับท่านหรือ
4Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5ความชั่วของท่านใหญ่โตมิใช่หรือ ความชั่วช้าของท่านไม่มีที่สิ้นสุดมิใช่หรือ
5Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6เพราะท่านยึดของประกันไปจากพี่น้องเปล่าๆ และริบเสื้อผ้าของคนที่เปลือยกาย
6Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7ท่านมิได้ให้น้ำแก่คนอิดโรยดื่ม และท่านหน่วงเหนี่ยวขนมปังไว้มิให้คนที่หิว
7ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8คนที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมได้ที่ดินเป็นกรรมสิทธิ์ และคนที่มีหน้ามีตาก็ได้เข้าอาศัยอยู่
8otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9ท่านไล่แม่ม่ายออกไปมือเปล่า และแขนของลูกกำพร้าพ่อก็หัก
9puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10เพราะฉะนั้นกับดักอยู่รอบท่าน และความสยดสยองอันฉับพลันก็ท่วมทับท่าน
10Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11หรือความมืดจนท่านไม่เห็นอะไร และน้ำที่ท่วมก็คลุมท่านไว้
11Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12พระเจ้ามิได้ทรงสถิตอยู่ ณ ที่สูงในฟ้าสวรรค์หรือ ดูดาวที่สูงที่สุดเถิด มันสูงจริงๆ
12Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13เพราะฉะนั้นท่านว่า `พระเจ้าทรงรู้อะไร พระองค์จะทรงทะลุเมฆมืดทึบไปพิพากษาได้หรือ
13Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14เมฆทึบคลุมพระองค์ไว้ พระองค์ทรงมองอะไรไม่เห็น และพระองค์ทรงดำเนินโดยรอบบนพื้นฟ้า'
14Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15ท่านมุ่งไปทางเก่าหรือ ซึ่งคนชั่วเคยดำเนินนั้น
15TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16ผู้ถูกฉวยเอาไปก่อนเวลากำหนดของเขา รากฐานของเขาถูกไหลล้นไปด้วยน้ำท่วม
16Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17ผู้ทูลพระเจ้าว่า `ขอทรงไปจากข้าทั้งหลาย' และ `องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงช่วยเขาทั้งหลายได้'
17Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18แต่พระองค์ทรงให้เรือนของเขาเต็มด้วยของดี แต่คำปรึกษาของคนชั่วห่างไกลจากข้า
18A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19คนชอบธรรมเห็นและยินดี คนไร้ผิดหัวเราะเยาะ
19Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20ในขณะที่ทรัพย์สมบัติของเราไม่ถูกตัดขาด แต่ของที่เหลือนั้นไฟก็เผาเสีย
20'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
21จงปรองดองกับพระเจ้าและอยู่อย่างสันติ ดังนั้นสิ่งที่ดีจะมาถึงท่าน
21S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22ขอจงรับพระราชบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และเก็บพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจของท่าน
22Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23ถ้าท่านกลับมายังองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ท่านจะเจริญและจะทิ้งความชั่วช้าให้ไกลจากเต็นท์ของท่าน
23Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24ท่านจะรวบรวมทองคำไว้เหมือนผงคลีดิน และทองคำเมืองโอฟีร์ไว้เหมือนหินในลำธาร
24tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะเป็นผู้ป้องกันท่าน และท่านจะมีเงินอย่างมากมาย
25Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26แล้วท่านจะปีติยินดีในองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ และเงยหน้าของท่านหาพระเจ้า
26Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27ท่านจะอธิษฐานต่อพระองค์ และพระองค์จะทรงฟังท่าน และท่านจะทำตามคำปฏิญาณของท่าน
27Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28ท่านจะตัดสินใจในเรื่องใด และเรื่องนั้นจะสำเร็จสมประสงค์ และจะมีแสงสว่างส่องทางให้ท่าน
28Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29เมื่อมนุษย์ถูกทิ้งลงไป ท่านจะว่า `มีการทรงช่วยยกชูขึ้น และพระองค์ทรงช่วยคนถ่อมใจให้รอด'
29Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30พระองค์ทรงช่วยเกาะแห่งผู้ไร้ความผิดให้พ้น มันได้รับการช่วยให้พ้นโดยความสะอาดแห่งมือของท่าน"
30Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."