1แล้วโยบตอบว่า
1Job progovori i reče:
2"ท่านได้ช่วยผู้ไม่มีกำลังมากจริงหนอ ท่านได้ช่วยแขนที่ไม่มีแรงแล้วหนอ
2"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
3ท่านให้คำปรึกษาแก่คนที่ไม่มีสติปัญญา และได้ให้ความรู้มากที่สัมฤทธิ์ผล จริงหนอ
3Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
4ท่านเปล่งวาจาออกมาแก่ใครเล่า และวิญญาณของใครได้ออกมาจากท่าน
4Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
5ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้านใต้น้ำและชาวน้ำนั้น
5Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
6นรกเปลือยอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า และแดนพินาศไม่มีผ้าห่ม
6Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
7พระองค์ทรงคลี่ทางเหนือออกคลุมที่เวิ้งว้าง และแขวนโลกไว้เหนือที่ว่างเปล่า
7On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
8พระองค์ทรงมัดน้ำไว้ในเมฆทึบของพระองค์ และเมฆนั้นก็ไม่ขาดวิ่นไป
8On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
9พระองค์ทรงคลุมหน้าของพระที่นั่ง และคลี่เมฆของพระองค์ออกคลุมมันไว้
9On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
10พระองค์ทรงขีดปริมณฑลไว้บนพื้นน้ำ ณ เขตระหว่างความสว่างและความมืด
10On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
11เสาฟ้าก็หวั่นไหวและประหลาดใจเมื่อพระองค์ทรงขนาบ
11Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
12พระองค์ทรงปราบทะเลให้สงบด้วยอานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงตีคนจองหองด้วยความเข้าพระทัยของพระองค์
12Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
13พระองค์ทรงตกแต่งฟ้าสวรรค์ด้วยพระวิญญาณของพระองค์ พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างพญานาคที่ขด
13Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
14ดูเถิด เหล่านี้เป็นเพียงพระราชกิจผิวเผินของพระองค์ เราได้ยินถึงพระองค์ก็เป็นเพียงเสียงกระซิบ ใครจะเข้าใจถึงฤทธิ์กัมปนาทอันเกรียงไกรของพระองค์ได้"
14Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"