Thai King James Version

Croatian

Job

27

1และโยบได้กล่าวกลอนภาษิตของตนอีกว่า
1Job nastavi svoju besjedu i reče:
2"พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงนำความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าไปเสีย และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือผู้ทรงทำใจข้าให้ขมขื่น
2"Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3เพราะลมหายใจยังอยู่ในตัวข้าตราบใด และลมปราณจากพระเจ้ายังอยู่ในรูจมูกของข้าตราบใด
3sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4ริมฝีปากของข้าจะไม่พูดความเท็จและลิ้นของข้าจะไม่เปล่งคำหลอกลวง
4usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5ขอพระเจ้าอย่ายอมให้ข้าเห็นว่าท่านเป็นฝ่ายที่ถูกเลย ข้าจะไม่ทิ้งความสัตย์จริงของข้าจนข้าตาย
5Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6ข้ายึดความชอบธรรมของข้าไว้มั่นไม่ยอมปล่อยไป จิตใจของข้าไม่ตำหนิข้า ไม่ว่าวันใดในชีวิตของข้า
6Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7ขอให้ศัตรูของข้าเป็นเหมือนคนชั่ว และขอให้ผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าเป็นเหมือนคนอธรรม
7Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8เพราะอะไรจะเป็นความหวังของคนหน้าซื่อใจคด แม้ว่าเขาได้กำไรแล้ว เมื่อพระเจ้าทรงเอาชีวิตของเขาไป
8Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9พระเจ้าจะทรงฟังเสียงร้องของเขาหรือ เมื่อความยากลำบากมาสู่เขา
9Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10เขาจะปีติยินดีในองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์หรือ เขาจะกราบทูลพระเจ้าทุกเวลาหรือ
10Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11ข้าจะสอนท่านทั้งหลายโดยพระหัตถ์ของพระเจ้า ข้าจะไม่ปิดบังพระดำริขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
11Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12ดูเถิด ท่านทุกคนได้เห็นเองแล้ว ทำไมท่านจึงเหลวไหลสิ้นเชิงทีเดียวเล่า
12Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?"
13ต่อพระเจ้า นี่เป็นส่วนของคนชั่ว และมรดกซึ่งผู้บีบบังคับจะได้รับจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
13"Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14ถ้าลูกหลานของเขาเพิ่มขึ้น ก็เพื่อถูกดาบ และลูกหลานของเขาก็หาไม่พอกิน
14Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15คนของเขาที่เหลืออยู่ ความตายก็จะฝังเขาเสีย และภรรยาม่ายทั้งหลายของเขาจะไม่คร่ำครวญ
15Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16ถึงเขาจะกอบโกยเอาเงินไว้มากอย่างผงคลีดิน และกองเสื้อผ้าไว้ดังดินเหนียว
16Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17เขาจะกองไว้ก็ได้ แต่คนชอบธรรมจะสวม และคนไร้ผิดจะแบ่งเงินกัน
17nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18เขาสร้างบ้านเหมือนอย่างตัวมอด เหมือนอย่างเพิงที่คนยามสร้าง
18Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19คนมั่งคั่งจะนอนลง แต่เขาจะไม่ถูกรวบรวมไว้ เขาลืมตาของเขาขึ้น และเขาไม่อยู่แล้ว
19bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20ความสยดสยองท่วมเขาเหมือนน้ำมากหลาย ในกลางคืนพายุหอบเขาไป
20Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21ลมตะวันออกหอบเขาขึ้น และเขาก็จากไป เหมือนพายุมันก็กวาดเขาออกไปจากที่ของเขา
21Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงเขาอย่างไม่ปรานี เขาจะหนีจากพระหัตถ์ของพระองค์
22Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23คนจะตบมือเยาะเย้ยเขา และเย้ยหยันเขาออกไปจากที่ของเขา"
23Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.