Thai King James Version

Croatian

Job

29

1แล้วโยบก็กล่าวกลอนภาษิตของท่านอีกว่า
1Job nastavi svoju besjedu i reče:
2"โอ ข้าอยากจะอยู่อย่างแต่ละเดือนที่ผ่านไป อย่างในสมัยเมื่อพระเจ้าทรงพิทักษ์ข้า
2"O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3เมื่อประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะข้า และข้าเดินฝ่าความมืดไปด้วยความสว่างของพระองค์
3kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4อย่างข้าเมื่อครั้งยังหนุ่มแน่นอยู่ เมื่อความลึกลับแห่งพระเจ้าทรงอยู่เหนือเต็นท์ของข้า
4kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5เมื่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ยังอยู่กับข้า และลูกหลานห้อมล้อมข้า
5kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6เมื่อเขาล้างย่างเท้าของข้าด้วยนมข้น และก้อนหินเทธารน้ำมันออกให้ข้า
6kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7เมื่อข้าออกมายังประตูเมือง เมื่อข้าเตรียมที่นั่งของข้าที่ถนน
7Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8คนหนุ่มๆเห็นข้าแล้วก็หลีกไป คนสูงอายุลุกขึ้นยืน
8vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9เจ้านายหยุดพูด เอามือปิดปากของตนไว้
9Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10เสียงของขุนนางก็สงบลง และลิ้นของเขาก็เกาะติดเพดานปาก
10Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11เมื่อหูได้ยินแล้ว ต่างก็ว่าข้าเป็นสุข และเมื่อตาดู ก็ยกย่องข้า
11Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12เพราะว่าข้าช่วยคนยากจนที่ร้องให้ช่วย และเด็กกำพร้าพ่อที่ไม่มีใครอุปถัมภ์เขา
12Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13พรของคนที่จวนพินาศก็มาถึงข้า และข้าเป็นเหตุให้จิตใจของหญิงม่ายร้องเพลงด้วยความชื่นบาน
13Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14ข้าสวมความชอบธรรม และมันก็ห่อหุ้มข้าไว้ ความยุติธรรมของข้าเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะ
14Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15ข้าเป็นนัยน์ตาให้คนตาบอด และเป็นเท้าให้คนง่อย
15Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16ข้าเป็นบิดาให้คนขัดสน และข้าสอบสวนเรื่องของผู้ที่ข้าไม้รู้จัก
16otac ubogima, zastupnik strancima.
17ข้าหักขากรรไกรของคนชั่ว และได้ดึงเอาเหยื่อจากฟันของเขา
17Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18แล้วข้าคิดว่า `ข้าจะตายในรังของข้า และข้าจะทวีวันเวลาของข้าอย่างทราย
18Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19รากของข้าจะแผ่ไปถึงน้ำ มีน้ำค้างบนกิ่งของข้าตลอดคืน
19Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20สง่าราศีของข้าสดชื่นอยู่กับข้า และคันธนูของข้าใหม่เสมออยู่ในมือข้า'
20Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21คนทั้งหลายเงี่ยหูฟังข้าและคอยอยู่ และเงียบอยู่ฟังคำปรึกษาของข้า
21Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22หลังจากที่ข้าพูดแล้ว เขาก็ไม่พูดอีกเลย และคำของข้าก็กลั่นลงมาเหนือเขา
22Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23เขาคอยข้าเหมือนคอยฝน เขาอ้าปากของเขาเหมือนอย่างรอรับน้ำฝนชุกปลายฤดู
23Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24ถ้าข้าหัวเราะเยาะเขา เขาก็ไม่ยอมเชื่อ และสีหน้าอันผ่องใสของข้า เขาก็มิได้ทำให้หม่นหมองลง
24Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25ข้าเลือกทางให้เขา และนั่งเป็นหัวหน้า และอยู่อย่างกษัตริย์ท่ามกลางกองทหาร อย่างผู้ที่ปลอบโยนคนที่คร่ำครวญ"
25Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.