Thai King James Version

Croatian

Job

38

1แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมบ้าหมูว่า
1Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2"นี่ใครหนอที่ให้คำปรึกษามืดมนไปด้วยถ้อยคำอันปราศจากความรู้
2"Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3จงคาดเอวไว้อย่างกับลูกผู้ชายหน่อยซิ เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา
3Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนั้น เจ้าอยู่ที่ไหน ถ้าเจ้ามีความเข้าใจก็บอกเรามา
4Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5ผู้ใดได้กำหนดขนาดให้โลก แน่นอนละ เจ้าต้องรู้ซี หรือใครขึงเชือกวัดบนนั้น
5Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6รากฐานของโลกจมไปอยู่บนอะไร หรือผู้ใดวางศิลามุมเอกของมัน
6Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7ในเมื่อดาวรุ่งแซ่ซ้องสรรเสริญ และบรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความชื่นบาน
7dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8หรือผู้ใดเอาประตูปิดทะเลไว้ เมื่อมันระเบิดออกมาดังออกมาจากครรภ์
8Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9เมื่อเราสร้างเมฆให้เป็นเสื้อ และความมืดทึบเป็นผ้าอ้อมของมัน
9kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10แล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู
10kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11และกล่าวว่า `เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ'
11Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12เจ้าได้บังคับบัญชาอรุณตั้งแต่เจ้าเกิดมา และเป็นเหตุให้อรุโณทัยรู้จักที่ของมันหรือ
12Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13เพื่อมันจะจับปลายแผ่นดินโลก และสลัดคนชั่วออกไปเสียจากโลก
13da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14โลกก็เปลี่ยนไปเหมือนดินเหนียวถูกตราประทับ และทุกสิ่งเด่นออกมาเหมือนเสื้อผ้า
14da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15แสงสว่างถูกยึดไว้เสียจากคนชั่วร้าย และแขนของเขาที่เงื้อขึ้นก็ถูกหักเสีย
15Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16เจ้าเข้าไปในตาน้ำแห่งทะเลแล้วหรือ หรือเดินเข้าไปในซอกมหาสมุทรแล้วหรือ
16Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17เขาเผยประตูความตายแก่เจ้าแล้วหรือ หรือเจ้าได้เห็นประตูเงามัจจุราชแล้วหรือ
17Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของแผ่นดินโลกหรือ ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดนี้ก็จงบอกมา
18Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19ทางที่จะนำไปสู่สำนักของความสว่างอยู่ที่ไหน และส่วนที่มืด สถานที่นั้นอยู่ที่ไหน
19Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20เพื่อเจ้าจะได้พามันไปยังแดนของมัน และเพื่อเจ้าจะได้เห็นทางไปบ้านของมัน
20da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21เจ้าคงรู้เพราะเจ้าเกิดมาแล้วอายุของเจ้าก็มากเหลือหลาย
21Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22เจ้าเข้าไปในคลังหิมะแล้วหรือ หรือเจ้าเห็นคลังลูกเห็บแล้วหรือ
22Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อเวลายากลำบาก เพื่อวันศึกและสงคราม
23što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24ทางที่จะไปสู่ที่ซึ่งความสว่างแจกจ่ายออกไปนั้นอยู่ที่ไหน หรือที่ซึ่งลมตะวันออกกระจายไปบนแผ่นดินโลกอยู่ที่ไหน
24Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25ใครเซาะช่องให้กระแสฝนและทำทางให้ฟ้าผ่า
25Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26ให้นำฝนมาบนแผ่นดินที่ไม่มีคนอยู่ และบนถิ่นทุรกันดารซึ่งไม่มีมนุษย์ที่นั่น
26da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27เพื่อให้พื้นดินที่รกร้างและว่างเปล่าได้อิ่มเอม และกระทำให้หน่อของต้นอ่อนงอกขึ้น
27da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28ฝนมีพ่อหรือ หรือผู้ใดได้กระทำให้เกิดหยาดน้ำค้าง
28Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29น้ำแข็งมาจากครรภ์ของผู้ใด ผู้ใดให้กำเนิดแก่ปุยน้ำค้างแข็งแห่งฟ้าสวรรค์
29Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30น้ำถูกซ่อนไว้เหมือนมีหินปิดบัง และผิวมหาสมุทรแข็งตัว
30Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31เจ้ามัดหมู่ดาวลูกไก่ให้เป็นกลุ่มได้หรือ หรือแก้เครื่องผูกหมู่ดาวไถได้หรือ
31Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32เจ้านำดาวนักษัตรออกมาตามฤดูของมันได้หรือ หรือเจ้านำทางของหมู่ดาวจระเข้และลูกของมันได้ไหม
32u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33เจ้ารู้กฎของฟ้าสวรรค์หรือเปล่า เจ้าตั้งฟ้าสวรรค์ให้ครอบครองแผ่นดินได้หรือ
33Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34เจ้าตะเบ็งเสียงไปถึงเมฆได้ไหมล่ะ เพื่อน้ำมากมายจะลงมาคลุมเจ้า
34Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า `เราอยู่ที่นี่' ได้ไหม
35Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36ใครให้สติปัญญาภายใน หรือให้ความเข้าใจแก่จิตใจ
36Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37ใครจะนับเมฆด้วยสติปัญญาได้ หรือใครจะเอียงถุงน้ำของท้องฟ้าได้
37Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38เมื่อผงคลีแข็งอย่างโลหะหลอม เมื่อก้อนดินเกาะกันแน่นหรือ
38dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39เจ้าล่าเหยื่อให้สิงโตได้หรือ หรือให้สิงโตหนุ่มที่หิวอิ่มได้ไหมล่ะ
39Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40เมื่อมันหมอบอยู่ในถ้ำของมัน หรือนอนคอยอยู่ในที่กำบัง
40na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41ใครจัดหาเหยื่อให้กา เมื่อลูกอ่อนของมันร้องต่อพระเจ้า และระเหระหนไปเพราะขาดอาหาร"
41Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?