1"เจ้าจะลากเลวีอาธานออกมาด้วยเบ็ดได้หรือ หรือจะเอาเชือกกดลิ้นของมันลงได้
1Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
2เจ้าเอาเชือกสนตะพายมันได้หรือ หรือเอาหนามเจาะคางมันได้
2Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
3มันจะวิงวอนต่อเจ้าเป็นอันมากหรือ มันจะพูดด้วยคำอ่อนหวานกับเจ้าหรือ
3Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
4มันจะทำพันธสัญญากับเจ้า เพื่อเจ้าจะรับมันเป็นบ่าวตลอดไปหรือ
4Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
5เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนนก หรือเจ้าจะผูกมันไว้ให้สาวๆของเจ้าเล่นหรือ
5Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
6เพื่อนฝูงจะมาจับและกินมันได้หรือ เขาทั้งหลายจะแบ่งกันท่ามกลางพวกพ่อค้าหรือ
6Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
7เจ้าเอาฉมวกปักหนังของมัน หรือเอาหลาวแทงหัวของมันได้หรือ
7Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
8ลงมือจับมันดู เมื่อคิดถึงการต่อสู้กับมันแล้ว เจ้าจะไม่คิดทำอีก
8Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
9ดูเถิด ความหวังของคนที่อาจสู้มันนั้นก็เป็นของเปล่า เมื่อเห็นมันเข้าเท่านั้น จะไม่ล้มลงหรือ
9Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
10ไม่มีใครดุพอที่จะไปยั่วเย้ามัน แล้วใครเล่าจะยืนมั่นต่อเราได้
10Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
11ใครเล่าที่จะขัดขวางเรา ซึ่งเราจะต้องตอบสนองเขา สิ่งใดๆที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์ทั้งสิ้นก็เป็นของเรา
11Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
12เราจะไม่งดพูดถึงอวัยวะต่างๆของมัน หรือกำลังอันแข็งกล้าของมัน หรือโครงร่างอันดีของมัน
12Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
13ใครจะถลกเสื้อชั้นนอกของมันออกได้ ใครจะแทงเข้าไปในเสื้อเกราะสองชั้นของมันได้
13Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
14ใครจะเปิดประตูหน้าของมันได้ ฟันของมันนั้นน่าสยดสยองโดยรอบ
14U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
15เกล็ดของมันอยู่อย่างทะนง แนบตัวมันสนิทเหมือนอย่างตราผนึก
15Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
16มันอยู่ชิดกันมาก ไม่มีลมผ่านเข้าไปได้
16Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
17เกล็ดเหล่านั้นต่อซึ่งกันและกัน มันเกาะติดหมด และแยกจากกันไม่ได้
17Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
18การจามของมันปล่อยแสงสว่างออกมา ตาของมันเหมือนอย่างแสงอรุณรุ่งเช้า
18Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
19คบเพลิงออกมาจากปากของมัน ประกายไฟกระโดดออกมา
19Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
20ควันออกมาทางรูจมูกของมันอย่างกับมาจากหม้อหรือหม้อขนาดใหญ่ที่เดือดพล่าน
20On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
21ลมหายใจของมันจุดถ่านลุก เปลวเพลิงออกมาจากปากของมัน
21K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
22กำลังอยู่ในลำคอของมัน และความสยดสยองเต้นอยู่ข้างหน้ามัน
22Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
23หลืบเนื้อของมันเกาะติดกัน หล่อติดกันแน่น ทำอะไรมันไม่ได้
23Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
24หัวใจของมันแข็งอย่างกับหิน เออ แข็งเหมือนอย่างแท่นหินโม่
24Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
25เมื่อมันลอยขึ้นมา ผู้ทรงอานุภาพก็กลัวมัน พอมันแว้ง เขาทั้งหลายก็มีใจฝ่อเสียแล้ว
25Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
26ถึงคนใดเอาดาบลองแทงมัน ก็ต่อต้านมันไม่ได้ ไม่ว่าหอก หรือแหลน หรือหอกซัด
26I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim."
27มันนับเหล็กว่าเป็นฟาง และทองสัมฤทธิ์ว่าเป็นไม้ผุ
28ลูกธนูทำให้มันหนีไปไม่ได้ หินลูกสลิงก็กลายเป็นตอข้าว
29ไม้กระบองก็นับเป็นตอข้าวด้วย มันหัวเราะเยาะการซัดหอก
30เบื้องล่างของมันคมอย่างกับเศษหม้อแตก มันเหยียดตัวออกบนเลนเหมือนแหลมคม
31มันทำให้น้ำลึกเดือดเหมือนหม้อ มันทำให้ทะเลเหมือนหม้อน้ำมันทา
32มันละทางแวบวาบไว้ข้างหลัง ทำให้ใครๆคิดว่ามหาสมุทรผมหงอก
33บนแผ่นดินโลก ไม่มีอะไรเหมือนมัน เป็นสิ่งที่ถูกสร้างไม่ให้รู้จักความกลัว
34มันเห็นทุกสิ่งที่อยู่สูง มันเป็นกษัตริย์เหนือบรรดาสัตว์ที่สง่า"