1และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโยบว่า
1I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2"คนมักติจะโต้แย้งกับองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์หรือ เขาผู้โต้แย้งกับพระเจ้า ขอให้เขาตอบหน่อยเถอะ"
2"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
3แล้วโยบทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า
3A Job odgovori Jahvi i reče:
4"ดูเถิด ข้าพระองค์นี้ก็กระจิริด จะทูลพระองค์ว่ากระไรได้ ข้าพระองค์เอามือปิดปาก
4"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5ข้าพระองค์ได้กราบทูลครั้งหนึ่งแล้ว และจะไม่กราบทูลอีก สองครั้งแล้ว แต่ข้าพระองค์จะไม่ทูลต่อไป"
5Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
6แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมบ้าหมูว่า
6Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7"จงคาดเอวไว้อย่างลูกผู้ชายหน่อยซี เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา
7"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8เจ้ายังจะให้เราอยู่ฝ่ายผิดหรือ เจ้าจะหาว่าเราผิด เพื่อเจ้าจะเป็นฝ่ายชอบหรือ
8Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9เจ้ามีแขนเหมือนพระเจ้าหรือ และเจ้าทำเสียงกัมปนาทเหมือนเสียงของพระองค์ได้หรือ
9Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10จงเอาความโอ่อ่าตระการและความสง่าผ่าเผยประดับตัว จงเอาสง่าราศีและความสง่างามห่มตัว
10Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11เทความกริ้วที่ล้นของเจ้านั้นออกมา จงดูทุกคนที่เย่อหยิ่ง และทำให้เขาตกต่ำลง
11Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12จงดูทุกคนที่เย่อหยิ่งและดึงเขาลงมา และเหยียบคนชั่วไว้ตรงที่ที่เขายืนอยู่นั้น
12Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13ซ่อนเขาไว้ในผงคลีด้วยกัน มัดหน้าของเขาไว้ด้วยกันในโลกบาดาล
13U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14แล้วเราเองจะยอมรับว่า มือขวาของเจ้าสามารถช่วยเจ้าได้
14Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15ดูเบเฮโมทเถิด ซึ่งเราได้สร้างอย่างที่เราได้สร้างเจ้า มันกินหญ้าเหมือนวัว
15A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16ดูเถิด กำลังของมันอยู่ในเอว และฤทธิ์ของมันอยู่ในกล้ามเนื้อท้อง
16u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17มันขยับหางของมันให้แข็งเหมือนไม้สนสีดาร์ เอ็นโคนขาของมันก็สานเข้าด้วยกัน
17Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18กระดูกของมันเหมือนท่อนทองสัมฤทธิ์ และกระดูกของมันเหมือนท่อนเหล็ก
18Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19มันเป็นพระราชกิจชิ้นที่สำคัญของพระเจ้า ผู้ทรงสร้างมันนำดาบมาให้
19Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20ภูเขาผลิตอาหารให้มันแน่ เป็นที่ที่สัตว์ป่าทุ่งทุกชนิดเล่น
20Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21มันนอนอยู่ใต้ต้นตะครอง ในเพิงอ้อและในบึง
21Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22ต้นตะครองเป็นเงาคลุมมัน ต้นไค้แห่งธารน้ำล้อมมันไว้
22Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23ดูเถิด มันดื่มแม่น้ำจนหมดและไม่รีบหนีไป มันวางใจว่าจะดูดแม่น้ำจอร์แดนเข้าใส่ปากมัน
23Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24มันจ้องตาดูแม่น้ำ จมูกมันทะลุผ่านบ่วงทั้งหลายได้"
24Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
25Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
26Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
27Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
28I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
29Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
30Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
31Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
32Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!