Thai King James Version

Croatian

Job

9

1แล้วโยบตอบว่า
1Job progovori i reče:
2"จริงทีเดียว ข้าทราบว่าเป็นอย่างนั้น แต่คนเราจะชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าได้อย่างไร
2"Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3ถ้าคนหนึ่งคนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระองค์ ในพันครั้งผู้นั้นก็ตอบพระองค์ไม่ได้สักครั้งเดียว
3Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4พระองค์ฉลาดอยู่ในพระทัย และพระกำลังก็แข็งแรง ผู้ใดเคยได้แข็งต่อพระองค์และเจริญขึ้นได้เล่า
4Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5พระองค์ผู้ทรงเคลื่อนภูเขา และภูเขาทั้งหลายก็ไม่รู้ เมื่อพระองค์ทรงคว่ำมันเสียด้วยพระพิโรธของพระองค์
5On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6ผู้ทรงสั่นแผ่นดินโลกให้ออกจากที่ของมัน และเสาของมันก็สั่นสะเทือน
6Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7ผู้ทรงบัญชาดวงอาทิตย์ และมันไม่ขึ้น ผู้ทรงผนึกเก็บบรรดาดวงดาวไว้
7Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกแต่พระองค์เดียว และทรงย่ำคลื่นของทะเล
8Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9ผู้ทรงสร้างหมู่ดาวจระเข้ และหมู่ดาวไถ หมู่ดาวลูกไก่ และหมู่ดาวทิศใต้
9Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10ผู้ทรงกระทำมหกิจเหลือที่จะเข้าใจได้ และการมหัศจรรย์อย่างนับไม่ถ้วน
10Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11ดูเถิด พระองค์ทรงผ่านข้าไป และข้าหาเห็นพระองค์ไม่ พระองค์ทรงเลยไป และข้าหาสังเกตเห็นไม่
11Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12ดูเถิด พระองค์ทรงฉวยไป ใครจะห้ามพระองค์ได้ ใครจะทูลพระองค์ว่า `พระองค์ทรงกระทำอะไรนั่น'
12Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13ถ้าพระเจ้าจะไม่ทรงหันพระพิโรธของพระองค์กลับต่อพระองค์ เหล่าสมุนของความอหังการต้องกราบอยู่
13Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14แล้วข้าจะตอบพระองค์ได้อย่างไร จะเลือกถ้อยคำอะไรมาโต้ตอบพระองค์
14Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15แม้ว่าข้าชอบธรรม ข้าก็ตอบพระองค์ไม่ได้ ข้าจะต้องขอพระกรุณาต่อผู้พิพากษาของข้า
15I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16ถ้าข้าร้องทูลต่อพระองค์ และพระองค์ทรงตอบข้า ข้าจะไม่เชื่อว่าพระองค์ทรงฟังเสียงของข้า
16A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17เพราะพระองค์ทรงขยี้ข้าด้วยพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีเหตุ
17Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18พระองค์จะไม่ทรงให้ข้าหายใจได้ แต่เติมความขมขื่นให้ข้าเต็ม
18Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19ถ้าข้ากล่าวถึงกำลัง ดูเถิด พระองค์ทรงมีฤทธิ์ ถ้าเป็นเรื่องการพิพากษา ใครจะนัดเวลาให้ข้าสู้คดีได้
19Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20ถ้าข้าอ้างว่าตัวชอบธรรม ปากของข้าจะกล่าวโทษข้า ถ้าข้าอ้างว่าตัวดีรอบคอบ พระองค์จะพิสูจน์ว่าข้าบกพร่อง
20Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21ถึงแม้ข้าดีรอบคอบ ข้าก็ไม่เข้าใจตัวข้าเอง ข้าจะเกลียดชีวิตของข้า
21A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22ก็เหมือนกันหมด เพราะฉะนั้นข้าจึงว่า `พระองค์ทรงทำลายทั้งคนดีรอบคอบและคนชั่ว'
22Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23เมื่อภัยพิบัตินำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงเยาะเย้ยความลำบากยากเย็นของผู้ไร้ผิด
23I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24แผ่นดินโลกนี้ทรงมอบไว้ในมือของคนชั่ว พระองค์ทรงปิดหน้าบรรดาผู้วินิจฉัยโลก ถ้าไม่ใช่พระองค์ แล้วใครเล่า
24U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25`วันทั้งหลายของข้าพระองค์เร็วกว่านักวิ่ง มันพ้นไป มันไม่เห็นสิ่งดีอะไร
25Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26มันผ่านไปอย่างกับเรือเร็ว ดังนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
26K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27ถ้าข้าพระองค์ว่า "ข้าจะลืมคำร้องทุกข์ของข้า ข้าจะทิ้งหน้าเศร้าของข้าเสีย และเบิกบาน"
27Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28ข้าพระองค์เกิดกลัวบรรดาความทุกข์ของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์จะไม่ถือว่าข้าพระองค์ไร้ผิด
28od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29ถ้าข้าพระองค์ชั่วช้า ข้าพระองค์ตรากตรำเปล่าๆทำไม
29Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30ถ้าข้าพระองค์ชำระตัวของข้าพระองค์ด้วยน้ำจากหิมะ และล้างมือของข้าพระองค์ด้วยน้ำด่าง
30Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31พระองค์ยังจะทรงจุ่มข้าพระองค์ลงไปในบ่อ แม้เสื้อผ้าของข้าพระองค์จะรังเกียจข้าพระองค์'
31u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32พระองค์มิใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะตอบพระองค์ ซึ่งเราจะมาสู้คดีด้วยกัน
32Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33ไม่มีคนกลางระหว่างเรา ผู้ซึ่งจะวางมือบนเราทั้งสองได้
33Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34ขอให้พระองค์ทรงนำไม้เรียวไปจากข้าเสียที และขออย่าให้ความครั่นคร้ามจากพระองค์กระทำให้ข้ากลัวมาก
34da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35แล้วข้าจะพูดและไม่กลัวพระองค์ แต่ใจจริงของข้าไม่เป็นอย่างนั้น"
35Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!