Tagalog 1905

聖經新譯本

Job

20

1Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,
1瑣法再發言拿瑪人瑣法回答說:
2Kaya't nagbibigay sagot sa akin ang aking mga pagiisip, dahil nga sa aking pagmamadali na taglay ko.
2“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
3Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.
3我聽見了那羞辱我的責備,心靈因著我的悟性回答我。
4Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,
4你不知亙古以來,自從地上有人以來,
5Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?
5惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
6Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;
6雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄,
7Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?
7他必永遠滅亡像自己的糞一般,素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
8Siya'y mawawala na gaya ng panaginip, at hindi masusumpungan. Oo, siya'y mawawala na parang pangitain sa gabi.
8他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
9Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
9親眼見過他的,必不再見他,他的本處也必看不見他。
10Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
10他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
11Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
11他的骨頭雖然充滿青春活力,卻必與他一同躺臥在塵土中。
12Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;
12邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。
13Bagaman kaniyang patawarin, at hindi niya ito babayaan, kundi ingatan pa sa loob ng kaniyang bibig;
13他雖然愛惜不捨,含在口中,
14Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
14然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
15Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.
15他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
16Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
16他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。
17Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.
17他必不得看見江河,就是流蜜與奶的江河。
18Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.
18他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
19Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.
19因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
20Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.
20因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
21Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
21他吃得一無所剩,所以他的福樂不能持久;
22Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.
22他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
23Pagka kaniyang bubusugin ang kaniyang tiyan, ihuhulog ng Dios ang kaniyang mabangis na poot sa kaniya. At ibubugso sa kaniya samantalang siya'y kumakain.
23他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上,他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
24Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.
24他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
25Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.
25他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
26Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.
26萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
27Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.
27天必顯露他的罪孽,地要興起來攻擊他,
28Ang pakinabang ng kaniyang bahay ay yayaon, ang kaniyang mga pag-aari ay huhuho sa kaarawan ng kaniyang kapootan.
28他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
29Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.
29這是惡人從 神所得的分,是 神給他指定的產業。”