1Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
1以利法第三次發言提幔人以利法回答說:
2Mapapakinabangan ba ang tao ng Dios? Tunay na siyang pantas ay nakikinabang sa kaniyang sarili.
2“人對 神能有甚麼益處呢?明智的人只能益己。
3May kasayahan ba sa Makapangyarihan sa lahat na ikaw ay matuwid? O may pakinabang ba sa kaniya na iyong pinasasakdal ang iyong mga lakad?
3你為人公義可討全能者喜悅嗎?你行為完全可有利於他呢?
4Dahil ba sa iyong takot sa kaniya na kaniyang sinasaway ka, na siya'y pumasok sa iyo sa kahatulan?
4他是因你敬畏他而責備你,對你施行審判嗎?
5Hindi ba malaki ang iyong kasamaan? Ni wala mang anomang wakas sa iyong mga kasamaan.
5你的罪惡不是很大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
6Sapagka't ikaw ay kumuha ng sangla ng iyong kapatid sa wala, at iyong hinubdan ng kanilang suot ang hubad.
6你無緣無故強取兄弟的東西作當頭,剝去衣不蔽體的人的衣服。
7Ikaw ay hindi nagbigay ng tubig sa pagod upang uminom, at ikaw ay nagkait ng tinapay sa gutom.
7疲乏的人你沒有給他水喝,飢餓的人你沒有給他飯吃。
8Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.
8有勢力的人就有土地,尊貴的人住在其中。
9Iyong pinayaong walang dala ang mga babaing bao, at ang mga kamay ng ulila ay nangabali.
9你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
10Kaya't ang mga silo ay nangasa palibot mo, at biglang takot ay bumabagabag sa iyo,
10因此有網羅環繞著你,恐懼也忽然使你驚慌。
11O kadiliman, upang huwag kang makakita. At kasaganaan ng tubig ay tumatabon sa iyo.
11光明變成黑暗,以致你看不見,並且洪水淹沒你。
12Hindi ba ang Dios ay nasa kaitaasan ng langit? At, narito, ang kataasan ng mga bituin, pagkataastaas nila!
12 神不是高於諸天嗎?你看看最高的星星,多麼的高啊!
13At iyong sinasabi, Anong nalalaman ng Dios? Makahahatol ba siya sa salisalimuot na kadiliman?
13你說:‘ 神知道甚麼?他能透過幽暗施行審判嗎?
14Masinsing alapaap ang tumatakip sa kaniya, na siya'y hindi nakakakita; at siya'y lumalakad sa balantok ng langit.
14密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。’
15Iyo bang pagpapatuluyan ang dating daan, na nilakaran ng mga masamang tao?
15你要謹守古往的道,就是惡人所行走的嗎?
16Na siyang mga naalis bago dumating ang kanilang kapanahunan. Na ang patibayan ay nahuhong parang agos:
16他們未到時候,就被抓去,他們的根基被洪水沖去。
17Na nagsabi sa Dios: Lumayo ka sa amin; at, anong magagawa sa amin ng Makapangyarihan sa lahat?
17他們對 神說:‘離開我們吧!全能者能把我們怎麼樣呢?’
18Gayon ma'y pinuno niya ang kanilang mga bahay ng mga mabuting bagay; nguni't ang payo ng masama ay malayo sa akin.
18他用美物充滿他們的房屋,惡人的謀算遠離我。
19Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:
19義人看見了,就歡喜;無辜的人嘲笑他們,說:
20Na nagsasabi, Walang pagsalang silang nagsisibangon laban sa atin ay nahiwalay, at ang nalabi sa kanila ay sinupok ng apoy.
20‘我們的對頭必被剪除,他們剝下來的有火吞滅了。’
21Makipagkilala ka sa kaniya, at ikaw ay mapayapa: anopa't ang mabuti ay darating sa iyo.
21勸約伯悔改,遠離不義你與 神和好,就可以得平安,這樣,福樂就必臨到你。
22Iyong tanggapin, isinasamo ko sa iyo, ang kautusan mula sa kaniyang bibig, at ilagak mo ang kaniyang mga salita sa iyong puso.
22你該從他口中領受訓誨,把他的話放在心裡。
23Kung ikaw ay bumalik sa Makapangyarihan sa lahat, ay matatayo ka; kung iyong ilayo ang kalikuan sa iyong mga tolda.
23你若歸向全能者,就必得建立;你若使不義遠離你的帳棚,
24At ilagay mo ang iyong kayamanan sa alabok, at ang ginto ng Ophir sa gitna ng mga bato ng mga batis:
24把你的金塊丟在塵土中,把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
25At ang Makapangyarihan sa lahat ay magiging iyong kayamanan, at mahalagang pilak sa iyo.
25全能者就必作你的金塊,作你的銀堆,
26Sapagka't ikaw ay magagalak nga ng iyong sarili sa Makapangyarihan sa lahat, at iyong itataas ang iyong mukha sa Dios.
26你就必以全能者為樂,向 神仰起臉來。
27Ikaw ay dadalangin sa kaniya, at kaniyang didinggin ka: at iyong babayaran ang iyong mga panata.
27你向他祈求,他就垂聽你,你也要還你的願。
28Ikaw nama'y magpapasiya ng isang bagay, at ito'y matatatag sa iyo; at liwanag ay sisilang sa iyong mga daan.
28你決定的計劃,他必為你成全,光明必照在你的路上。
29Pagka inilulugmok ka nila, ay iyong sasabihin: Magpakataas; at ililigtas niya ang mapagpakumbabang tao.
29人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’眼中謙卑的他必拯救,
30Kaniyang ililigtas, pati ng hindi banal: Oo, siya'y maliligtas sa kalinisan ng iyong mga kamay.
30他搭救並非無辜的人;他要因你手中的潔淨得救拔。”