1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
2Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
3Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
4Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
5Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
7Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
8Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
9Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
10Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
11Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
12Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
13Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”