1Gayon man, Job, isinasamo ko sa iyo na, dinggin mo ang aking pananalita, at pakinggan mo ang lahat ng aking mga salita.
1欲以誠實折服約伯“可是,約伯啊,請聽我的言語,留心聽我的一切話。
2Narito, ngayon ay aking ibinuka ang aking bibig; nagsalita ang aking dila sa aking bibig.
2我現在開口,用舌頭發言;
3Sasaysayin ng aking mga salita ang katuwiran ng aking puso; at ang nalalaman ng aking mga labi ay sasalitaing may pagtatapat.
3我的話表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
4Nilalang ako ng Espiritu ng Dios, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa akin ng buhay.
4 神的靈創造了我,全能者的氣使我存活。
5Kung ikaw ay makasasagot ay sumagot ka sa akin; ayusin mo ang iyong mga salita sa harap ko, tumayo ka.
5你若能夠辦得到,就回答我,用話語攻擊我,表明立場,當面攻擊我。
6Narito, ako'y sa Dios na gaya mo: ako ma'y nilalang mula rin sa putik.
6在 神面前我與你一樣,也是用土捏造的。
7Narito, hindi ka tatakutin ng aking kakilabutan, ni ang aking kalakhan man ay magiging mabigat sa iyo.
7我的威嚴必不驚嚇你,我的壓力也不加重在你身上。
8Tunay na ikaw ay nagsalita sa aking pakinig, at aking narinig ang tinig ng iyong mga salita, na nagsasabi,
8你所說的,我已經聽見了,也聽到你言語的聲音,說:
9Ako'y malinis na walang pagsalangsang; ako'y walang sala, ni may kasamaan man sa akin:
9‘我是潔淨的,毫無過犯;我是清白的,沒有罪孽。
10Narito, siya'y nakasumpong ng kadahilanan laban sa akin, ibinilang niya ako na pinakakaaway:
10 神找機會攻擊我,把我當作仇敵;
11Inilagay niya ang aking mga paa sa mga pangawan, kaniyang pinupuna ang lahat na aking landas.
11他把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的。’
12Narito, ako'y sasagot sa iyo, dito'y hindi ka ganap; sapagka't ang Dios ay dakila kay sa tao.
12我要告訴你,你這話錯了,因為 神比世人大。
13Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.
13你為甚麼對 神爭辯,說:‘無論世人的甚麼話,他都不回答’呢?
14Sapagka't ang Dios ay minsang nagsasalita, Oo, makalawa, bagaman hindi pinakikinggan ng tao.
14原來 神用這個方法或那個方法說了,只是,世人沒有留意。
15Sa isang panaginip, sa isang pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na pagkakatulog ay nahuhulog sa mga tao, sa mga pagkakatulog sa higaan;
15世人都在床上打盹,沉睡臨到他們的時候, 神用異夢與夜間的異象,
16Kung magkagayo'y ibinubukas niya ang mga pakinig ng mga tao, at itinatatak ang kanilang turo,
16告訴他們,他堅定他們所得的訓誨,
17Upang ihiwalay ang tao sa kaniyang panukala, at ikubli ang kapalaluan sa tao;
17好叫人離開自己的惡行,又叫人與驕傲隔絕,
18Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak.
18攔阻人的性命不下在坑裡,又阻止他的生命不死在刀下。
19Siya nama'y pinarurusahan ng sakit sa kaniyang higaan, at ng palaging antak sa kaniyang mga buto:
19 神教訓人的方法人在床上被痛苦懲治,他的骨頭不住地痛苦掙扎,
20Na anopa't kinayayamutan ng kaniyang buhay ang tinapay, at ng kaniyang kaluluwa ang pagkaing pinakamasarap,
20以致他的生命厭惡食物,他的胃口也厭惡美食,
21Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
21他的肌肉消瘦以致看不見,以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
22Oo, ang kaniyang kaluluwa ay nalalapit sa hukay, at ang kaniyang buhay sa mga mangwawasak.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近滅命的天使。
23Kung doroong kasama niya ang isang anghel, isang tagapagpaaninaw, na isa sa gitna ng isang libo, upang ipakilala sa tao kung ano ang matuwid sa kaniya;
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人當行的事,
24Kung magkagayo'y binibiyayaan niya siya at nagsasabi, Iligtas mo siya sa pagbaba sa hukay, ako'y nakasumpong ng katubusan.
24恩待他,說:‘救贖他免下深坑;我已經得到了贖價。’
25Ang kaniyang laman ay magiging sariwa kay sa laman ng isang bata; siya'y bumabalik sa mga kaarawan ng kaniyang kabataan:
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢復滿有青春活力的日子。
26Siya'y dumadalangin sa Dios, at nililingap niya siya: na anopa't kaniyang nakikita ang kaniyang mukha na may kagalakan: at kaniyang isinasa tao ang kaniyang katuwiran.
26他向 神祈求, 神就喜悅他,他也歡呼著朝見 神的面,人又恢復自己的義。
27Siya'y umaawit sa harap ng mga tao, at nagsasabi, Ako'y nagkasala, at sumira ng matuwid, at hindi ko napakinabangan:
27他在人面前歌唱,說:‘我犯了罪,顛倒是非,但我沒有受到應得的報應。
28Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag.
28他救贖我的性命免入深坑,我的生命必得見光明。’
29Narito, ang lahat ng mga bagay na ito ay gawa ng Dios, makalawa, oo, makaitlo sa tao,
29 神總是三番四次,向人行這一切事,
30Upang ibalik ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, upang siya'y maliwanagan ng liwanag ng buhay.
30要把人的性命從深坑裡救回來,好使活人之光光照他。
31Pansinin mong mabuti, Oh Job, dinggin mo ako: tumahimik ka, at ako'y magsasalita.
31約伯啊,你當留心聽我,當默不作聲,我要說話。
32Kung ikaw ay may anomang bagay na sasabihin, sagutin mo ako: ikaw ay magsalita, sapagka't ibig kong ariin kang ganap.
32你若有話說,就請回答我;你只管說吧,因為我願意以你為義。
33Kung hindi, dinggin mo ako: tumahimik ka, at tuturuan kita ng karunungan.
33你若沒有話說,就要聽我說,你當默不作聲,我就把智慧教導你。”