Tagalog 1905

聖經新譯本

Job

34

1Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
1責約伯自義以利戶回答,說:
2Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
2“智慧人哪!你們要聽我的話;有知識的人哪!你們要側耳聽我。
3Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
3因為耳朵試驗言語,好像上膛嘗試食物。
4Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
4我們要選擇何為是,讓我們彼此知道何為善。
5Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
5約伯說:‘我是有理的, 神卻奪去我的公理;
6Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
6我雖然有公理,卻被認為是說謊的;我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
7Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
7有哪一個人像約伯呢?他喝褻慢如同喝水,
8Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
8他與作孽的同夥,他與惡人同行。
9Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
9因為他說過:‘人討 神的喜悅,對他並無益處。’
10Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
10 神是公義的所以,明理的人哪!你們要聽我的話, 神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
11Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
11因為 神必照著人所作的報應他,使各人按照所行的得報應。
12Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
12真的, 神必不作惡,全能者也必不顛倒是非。
13Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
13誰派他管理大地?誰設立全世界呢?
14Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
14他若對人決心這樣作,他若把靈與氣收歸自己,
15Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
15有血肉生命的就都一同氣絕身亡,世人都歸回塵土。
16Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
16你若明理,就請聽這話,留心聽我說話的聲音。
17Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
17恨惡公平的真的可以掌權嗎?那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
18Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
18他不是對君王說:‘你是匪徒’,又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
19Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
19他不徇王子的情面,也不看重富人過於窮人,因為他們都是他手所造的。
20Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
20 神明察秋毫他們在半夜之中剎那之間死亡,平民因遭受震動而去世,有權勢的被除滅非借人手。
21Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
21 神的眼看顧人的道路,察看他每一步,
22Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
22沒有黑暗,又沒有死蔭的地方,可以給作孽的在那裡藏身。
23Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
23 神不必進一步鑒察人,使人到他面前去受審判。
24Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
24他不必查究就可以打碎有權勢的人,並且設立別人代替他們。
25Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
25他原來留心他們所行的,在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
26Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
26他在觀眾面前擊打他們,有如擊打惡人一樣;
27Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
27因為他們偏離正道不跟從他,也不留心他的一切道路,
28Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
28以致窮人的哀求達到他那裡,他也垂聽了困苦人的哀求。
29Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
29他若安靜不動,誰能定他有罪呢?他若掩面,誰能定他有罪呢?無論對待一國或一人,都是這樣。
30Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
30別讓不敬虔的人作王,免得他危害人民。
31Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
31有人對 神說:‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
32Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
33Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
33 神會因你拒絕悔改,就遵照你的心意嗎?要作抉擇的是你,不是我,你所知道的,只管說出來吧。
34Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
34明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話。
35Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
35約伯說話毫無知識,他的言語沒有智慧。
36Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
36但願約伯被試驗到底,因為他的回答像惡人一樣。
37Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.
37他在自己的罪上又加過犯,在我們中間鼓掌嘲笑 神,用許多話敵對 神。”