Tagalog 1905

聖經新譯本

Psalms

104

1Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Oh Panginoon kong Dios ikaw ay totoong dakila; ikaw ay nabibihisan ng karangalan at kamahalan.
1稱頌 神的創造與供應我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
2Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:
2你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。
3Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin:
3你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
4Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:
4你用風作你的使者,用火燄作你的僕役。
5Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,
5你把大地堅立在根基上,使地永永遠遠不動搖。
6Iyong tinakpan ng kalaliman na tila isang bihisan; ang tubig ay tumatayo sa itaas ng mga bundok.
6你用深水像衣服一般覆蓋大地,使眾水高過群山。
7Sa iyong pagsaway sila'y nagsitakas; sa hugong ng iyong kulog ay nagmadaling nagsialis sila;
7因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
8Sila'y nagsiahon sa mga bundok, sila'y nagsilusong sa mga libis, sa dako mong itinatag ukol sa kanila.
8眾水流經群山,向下流往眾谷,流到你為它們指定的地方。
9Ikaw ay naglagay ng hangganan upang sila'y huwag makaraan; upang sila'y huwag magsibalik na tumakip sa lupa.
9你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。
10Siya'y nagsusugo ng mga bukal sa mga libis; nagsisiagos sa gitna ng mga bundok:
10你使泉源在山谷中湧流,流經群山中間。
11Sila'y nagpapainom sa bawa't hayop sa parang; nangagpapatid-uhaw ang mga mailap na asno.
11使野地所有的走獸有水喝,野驢得以解渴。
12Sa tabi nila ay nagkaroon ng kanilang tahanan ang mga ibon sa himpapawid, sila'y nagsisiawit sa mga sanga.
12天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
13Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.
13你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。
14Kaniyang pinatutubo ang damo para sa mga hayop, at ang gugulayin sa paglilingkod sa tao: upang siya'y maglabas ng pagkain sa lupa:
14你為了牲畜使青草滋生,為了人的需用使蔬菜生長,使糧食從地裡生出;
15At ng alak na nagpapasaya sa puso ng tao, at ng langis upang pasilangin ang kaniyang mukha, at ng tinapay na nagpapalakas ng puso ng tao.
15又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。
16Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;
16耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,都得到了充分的灌溉。
17Na pinamumugaran ng mga ibon: tungkol sa tagak, ang mga puno ng abeto ay kaniyang bahay.
17雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是牠的家。
18Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.
18高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。
19Kaniyang itinakda ang buwan sa mga panahon: nalalaman ng araw ang kaniyang paglubog.
19你造月亮為定節令;太陽知道何時沉落。
20Iyong ginagawa ang kadiliman at nagiging gabi; na iginagalaw ng lahat na hayop sa gubat.
20你安設黑暗,有了晚上,林中的百獸就都爬出來。
21Umuungal ang mga batang leon sa pagsunod sa mahuhuli nila, at hinahanap sa Dios ang kanilang pagkain.
21少壯獅子吼叫覓食,要尋求從 神而來的食物。
22Ang araw ay sumisikat sila'y nagsisialis, at nangahihiga sa kanilang mga yungib.
22太陽升起的時候,牠們就躲避,回到自己的洞穴躺臥。
23Lumalabas ang tao sa kaniyang gawain, at sa kaniyang gawa hanggang sa kinahapunan.
23人出去作工,勞碌直到晚上。
24Oh Panginoon, pagka sarisari ng iyong mga gawa! sa karunungan ay ginawa mo silang lahat: ang lupa ay puno ng iyong kayamanan.
24耶和華啊!你所造的真是眾多。它們都是你用智慧造成的;全地充滿你所造的東西。
25Nandoon ang dagat, na malaki at maluwang, na ginagalawan ng di mabilang na mga bagay, ng mga munti at ng mga malaking hayop din naman.
25那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。
26Doo'y nagsisiyaon ang mga sasakyan: nandoon ang buwaya na iyong nilikha upang maglibang doon.
26那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
27Lahat ng ito ay nangaghihintay sa iyo, upang iyong mabigyan sila ng kanilang pagkain sa ukol na kapanahunan.
27這些活物都仰望你,仰望你按時賜給牠們食物。
28Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.
28你賜給牠們,牠們就拾取;你張開你的手,牠們就飽享美物。
29Iyong ikinukubli ang iyong mukha, sila'y nangababagabag; iyong inaalis ang kanilang hininga, sila'y nangamamatay, at nagsisibalik sa kanilang pagkaalabok.
29你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
30Iyong sinusugo ang iyong Espiritu, sila'y nangalalalang; at iyong binabago ang balat ng lupa.
30你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
31Manatili nawa ang kaluwalhatian ng Panginoon kailan man; magalak nawa ang Panginoon sa kaniyang mga gawa:
31願耶和華的榮耀存到永遠;願耶和華喜悅他自己所作的。
32Na siyang tumitingin sa lupa at nayayanig: kaniyang hinihipo ang mga bundok at nagsisiusok.
32他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。
33Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan.
33我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
34Matamisin nawa niya ang aking pagbubulay: ako'y magagalak sa Panginoon.
34願我的默想蒙他喜悅;我要因耶和華歡喜。
35Malipol nawa ang mga makasalanan sa lupa, at mawala nawa ang masama. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Purihin ninyo ang Panginoon.
35願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。