1Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
1稱頌 神恩待悖逆的子民(代上16:34~36)你們要讚美耶和華。你們要稱謝耶和華,因為他是美善的;他的慈愛永遠長存。
2Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
2誰能述說耶和華大能的作為,誰能說盡讚美他的話?
3Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
3謹守公正,常行公義的人,都是有福的。
4Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
4耶和華啊!你恩待你子民的時候,求你記念我;你拯救他們的時候,求你眷念我;
5Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
5使我得見你選民的福樂,因你國民的歡樂而歡樂,與你的產業一同誇耀。
6Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
6我們和我們的列祖都犯了罪,我們作了孽,也行了惡。
7Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
7我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。
8Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
8但他因自己的名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。
9Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
9他斥責紅海,海就乾了;他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
10At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
10他拯救他們脫離憎恨他們的人的手,從仇敵的手中救贖了他們。
11At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
11海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。
12Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
12那時他們才相信他的話,唱歌讚美他。
13Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
13可是他們很快就忘記了他的作為,不仰望他的意旨,
14Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
14反而在曠野大起貪慾,在沙漠試探 神。
15At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
15 神把他們所求的賜給他們,卻使災病臨到他們身上。
16Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
16他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。
17Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
17於是地裂開,吞下了大坍,把亞比蘭一夥的人也掩埋了。
18At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
18有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。
19Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
19他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。
20Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
20這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的 神。
21Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
21他們竟忘記了拯救他們的 神;他曾在埃及行了大事,
22Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
22在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
23Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
23所以他說要滅絕他們,不是有他揀選的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
24Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
24他們又輕視那美地,不信他的應許。
25Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
25他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。
26Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
26所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野,
27At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
27使他們的後裔四散在萬國中,使他們分散在各地。
28Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
28他們又歸附巴力.毗珥,吃了祭過死神的祭物。
29Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
29他們的行為觸怒了耶和華,於是有瘟疫在他們中間發生。
30Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
30那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。
31At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
31這就算為他的義,世世代代直到永遠。
32Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
32他們在米利巴水邊惹耶和華發怒,以致摩西因他們的緣故也受了懲罰。
33Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
33因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。
34Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
34他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民,
35Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
35反而和外族人混居雜處,學習他們的風俗習慣。
36At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
36他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。
37Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
37他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
38At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
38他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。
39Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
39這樣,他們因自己所作的成了不潔,他們的行為使他們犯了邪淫。
40Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
40所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,
41At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
41把他們交在外族人的手裡,恨惡他們的人就管轄他們。
42Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
42他們的仇敵壓迫他們,他們就屈服在仇敵的手下。
43Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
43 神曾多次搭救他們,他們卻故意悖逆,以致因自己的罪孽降為卑微。
44Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
44可是他聽到了他們哀叫的時候,就垂顧他們的苦難。
45At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
45他為他們的緣故記念他自己的約,照著他豐盛的慈愛回心轉意。
46Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
46他又使他們在所有擄掠他們的人面前,得蒙憐恤。
47Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
47耶和華我們的 神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。
48Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
48耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠到永遠。願眾民都說:“阿們。”你們要讚美耶和華。