1Ang makapangyarihang Dios, ang Dios na Panginoon, ay nagsalita, at tinawag ang lupa mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon.
1亞薩的詩。大能者 神耶和華已經說話,從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Mula sa Sion na kasakdalan ng kagandahan, sumilang ang Dios.
2 神從全美的錫安,已經彰顯榮光。
3Ang aming Dios ay darating at hindi tatahimik; isang apoy na mamumugnaw sa harap niya, at magiging totoong malaking bagyo sa palibot niya.
3我們的 神來臨,決不緘默無聲;在他面前有火燃燒,在他四周有暴風颳起。
4Siya'y tatawag sa langit sa itaas, at sa lupa upang mahatulan niya ang kaniyang bayan:
4他向天上、向地下呼喚,為要審判自己的子民,說:
5Pisanin mo ang aking mga banal sa akin; yaong nangakikipagtipan sa akin sa pamamagitan ng hain.
5“你們把我的聖民聚集到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。”
6At ipahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran; sapagka't ang Dios ay siyang hukom. (Selah)
6諸天宣揚他的公義,因為 神自己就是審判者。(細拉)
7Iyong dinggin, Oh aking bayan, at ako'y magsasalita; Oh Israel, at ako'y magpapatotoo sa iyo: Ako'y Dios, iyong Dios.
7“我的子民哪!你們要聽,我要說話;以色列啊!我要控訴你;我是 神,是你的 神。
8Hindi kita sasawayin dahil sa iyong mga hain; at ang iyong mga handog na susunugin ay laging nangasa harap ko.
8我不是因你的祭物責備你,你的燔祭常在我面前。
9Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.
9我不從你家裡取公牛,也不從你羊圈中取公山羊。
10Sapagka't bawa't hayop sa gubat ay akin, at ang hayop sa libong burol.
10因為樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。
11Nakikilala ko ang lahat ng mga ibon sa mga bundok: at ang mga mabangis na hayop sa parang ay akin.
11山中的雀鳥我都認識,田野的走獸也都屬我。
12Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.
12如果我餓了,我也不用對你說;因為世界和其中所充滿的,都是我的。
13Kakanin ko ba ang laman ng mga toro, o iinumin ang dugo ng mga kambing?
13難道我要吃公牛的肉嗎?要喝公山羊的血嗎?
14Ihandog mo sa Dios ang haing pasasalamat: at tuparin mo ang iyong mga panata sa Kataastaasan:
14你要以感謝為祭獻給 神,又要向至高者還你的願。
15At tumawag ka sa akin sa kaarawan ng kabagabagan; ililigtas kita, at iyong luluwalhatiin ako.
15在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16Nguni't sa masama ay sinasabi ng Dios, Anong iyong gagawin upang ipahayag ang aking mga palatuntunan, at iyong kinuha ang aking tipan sa iyong bibig?
16但 神對惡人說:“你怎麼敢述說我的律例,你的口怎麼敢提到我的約呢?
17Palibhasa't iyong kinapopootan ang pagtuturo, at iyong iniwawaksi ang aking mga salita sa likuran mo.
17至於你,你憎恨管教,並且把我的話丟在背後。
18Pagka nakakita ka ng magnanakaw, pumipisan ka sa kaniya, at naging kabahagi ka ng mga mapangalunya.
18你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。
19Iyong ibinubuka ang iyong bibig sa kasamaan, at ang iyong dila ay kumakatha ng karayaan.
19你使你的口亂說壞話,使你的舌頭編造謊言。
20Ikaw ay nauupo, at nagsasalita laban sa iyong kapatid; iyong dinudusta ang anak ng iyong sariling ina.
20你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。
21Ang mga bagay na ito ay iyong ginawa, at ako'y tumahimik; iyong inisip na tunay na ako'y gayong gaya mo: nguni't sasawayin kita, at aking isasaayos sa harap ng iyong mga mata.
21你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
22Gunitain nga ninyo ito, ninyong nangakalilimot sa Dios, baka kayo'y aking pagluraylurayin at walang magligtas:
22忘記 神的人哪!你們要思想這事,免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
23Ang naghahandog ng haing pasasalamat ay lumuluwalhati sa akin; at sa kaniya na nagaayos ng kaniyang pakikipagusap aking ipakikita ang pagliligtas ng Dios.
23凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我;那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”