1Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
1亞薩的詩。 神實在善待以色列,善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
2至於我,我的腳幾乎滑跌,我(“我”原文作“我的腳步”)險些跌倒。
3Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
3我看見惡人興隆,我就嫉妒狂傲的人。
4Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
4他們沒有痛苦,他們的身體又健康又肥壯(本節原文作“他們到死都沒有痛苦,他們的身體肥壯”)。
5Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
5他們沒有一般人所受的苦難,也不像普通人一樣遭遇災害。
6Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
6所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上,強暴好像衣裳穿在他們的身上。
7Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
7他們的罪孽是出於麻木的心(“他們的罪孽是出於麻木的心”按照《馬索拉抄本》應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯),他們心裡的惡念氾濫。
8Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
8他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
9Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
9他們用口褻瀆上天,他們用舌頭毀謗全地。
10Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
10因此他的人民歸回那裡去,並且喝光了大量的水。
11At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
11他們說:“ 神怎會曉得?至高者有知識嗎?”
12Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
12看這些惡人,他們常享安逸,財富卻增加。
13Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
13我謹守我心純潔實在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
14Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
14因為我終日受傷害,每天早晨受懲罰。
15Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
15如果我心裡說:“我要說這樣的話”,我就是對你這一代的眾兒女不忠了。
16Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
16我思想要明白這事,我就看為煩惱;
17Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
17直到我進了 神的聖所,才明白他們的結局。
18Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
18你實在把他們安放在滑地,使他們倒下、滅亡。
19Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
19他們忽然間成了多麼荒涼,被突然的驚恐完全消滅。
20Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
20人睡醒了怎樣看夢,主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。
21Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的時候,
22Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
22我是愚昧無知的;我在你面前就像畜類一般。
23Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
23但是,我仍常與你同在;你緊握著我的右手。
24Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
24你要以你的訓言引領我,以後還要接我到榮耀裡去。
25Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
25除你以外,在天上,我還有誰呢?除你以外,在地上,我也無所愛慕。
26Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
26我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
27Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
27看哪!遠離你的,必定滅亡;凡是對你不貞的,你都要滅絕。
28Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.
28對我來說,親近 神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。