1Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.
1以斯拉人以探的訓誨詩。我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
2Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.
2我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
3Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;
3你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
4Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)
4我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
5At pupurihin ng langit ang iyong mga kababalaghan, Oh Panginoon; ang pagtatapat mo naman sa kapulungan ng mga banal.
5耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
6Sapagka't sino sa langit ang maitutulad sa Panginoon? Sino sa gitna ng mga anak ng makapangyarihan ang gaya ng Panginoon,
6在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
7Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?
7在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
8Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.
8耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
9Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.
9你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
10Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
11Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,
11天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
12Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.
12南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
13Ikaw ay may makapangyarihang bisig: malakas ang iyong kamay, at mataas ang iyong kanang kamay.
13你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
14Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.
14公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
15Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.
15曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
16Sa iyong pangalan ay nangagagalak sila buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas sila.
16他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
17Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
17因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
18Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.
18因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
19Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
19那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
20Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:
20我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
21Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.
21我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
22Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
22仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
23At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.
23我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
24Nguni't ang pagtatapat ko at ang kagandahang-loob ko ay sasa kaniya; at sa pangalan ko'y matataas ang kaniyang sungay.
24我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
25Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.
26他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.
27我也要立他為長子,為世上最高的君王。
28Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
28我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
29Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.
29我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
30Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;
30如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
31Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;
31如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
32Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
32我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
33Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.
33但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
34Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.
34我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
35Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
35我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。
36Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.
36他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
37Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)
37又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
38Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.
38你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
39Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.
39你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
40Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.
40你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
41Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.
41過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
42Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.
42你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
43Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.
43你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
44Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.
44你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)
45你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
46Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?
46耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
47Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.
47求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
48Sinong tao ang mabubuhay at hindi makakakita ng kamatayan, na magliligtas ng kaniyang kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol? (Selah)
48有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
49Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?
49主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
50Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;
50主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
51Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.
51耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
52Purihin ang Panginoon, magpakailan man. Siya nawa, at Siya nawa.
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!