Tagalog 1905

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

11

1At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
1巴别塔事件
2At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
2他们向东迁移的时候,在示拿地发现一块平原,就住在那里。
3At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
3他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
4At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
4他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。”
5At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
5耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
6At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
6耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。
7Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
7来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
8Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
8于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。
9Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
9因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。
10Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
10闪的后代(代上1:24-27)以下是闪的后代。洪水以后两年,闪一百岁的时候,生了亚法撒。
11At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
11闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
12At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
12亚法撒活到三十五岁,就生了沙拉。
13At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
13亚法撒生沙拉以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
14At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
14沙拉活到三十岁,就生了希伯。
15At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
15沙拉生希伯以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
16At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
16希伯活到三十四岁,就生了法勒。
17At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
17希伯生法勒以后,又活了四百三十年,并且生了其他的儿女。
18At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
18法勒活到三十岁,就生了拉吴。
19At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
19法勒生拉吴以后,又活了二百零九年,并且生了其他的儿女。
20At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
20拉吴活到三十二岁,就生了西鹿。
21At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
21拉吴生西鹿以后,又活了二百零七年,并且生了其他的儿女。
22At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
22西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。
23At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
23西鹿生拿鹤以后,又活了二百年,并且生了其他的儿女。
24At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
24拿鹤活到二十九岁,就生了他拉。
25At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
25拿鹤生他拉以后,又活了一百一十九年,并且生了其他的儿女。
26At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
26他拉活到七十岁,就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
27Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
27他拉的后代以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
28At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
28哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
29At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
29亚伯兰和拿鹤都娶了妻子;亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
30撒莱不能生育,没有孩子。
31At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
31他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他们到了哈兰,就住在那里。
32At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.
32他拉死在哈兰;他的寿数共二百零五岁。