Tagalog 1905

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

12

1Sinomang umiibig ng kasawayan ay umiibig ng kaalaman: nguni't siyang nagtatanim sa kasawayan ay hangal.
1智慧人的话能医治人
2Ang mabuting tao ay magtatamo ng lingap ng Panginoon: nguni't kaniyang parurusahan ang taong may masasamang katha.
2良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
3Ang tao ay hindi matatag sa pamamagitan ng kasamaan: nguni't ang ugat ng matuwid ay hindi makikilos.
3人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
4Ang mabait na babae ay putong sa kaniyang asawa: nguni't siyang nakahihiya ay parang kabulukan sa kaniyang mga buto.
4有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
5Ang mga pagiisip ng matuwid ay ganap: nguni't ang mga payo ng masama ay magdaraya.
5义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。
6Ang mga salita ng masama ay mga bakay sa dugo: nguni't ililigtas sila ng bibig ng matuwid.
6恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。
7Ang masama ay inilulugmok at nawawala: nguni't ang sangbahayan ng matuwid ay tatayo.
7恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
8Pupurihin ang tao ayon sa kaniyang karunungan: nguni't ang masama sa puso ay hahamakin.
8人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。
9Maigi siyang pinahahalagahan ng kaunti, at may alipin, kay sa nagmamapuri, at kinukulang ng tinapay.
9被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。
10Ang matuwid ay nagpapakundangan sa buhay ng kaniyang hayop: nguni't ang mga kaawaan ng masama ay mabagsik.
10义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
11Siyang bumubukid ng kaniyang lupain ay magkakaroon ng saganang tinapay: nguni't siyang sumusunod sa taong walang kabuluhan ay walang unawa.
11耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。
12Ninanasa ng masama ang lambat ng mga masamang tao: nguni't ang ugat ng matuwid ay nagbubunga.
12恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
13Nasa pagsalangsang ng mga labi ang silo sa mga masamang tao: nguni't ang matuwid ay lalabas sa kabagabagan.
13坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
14Ang tao ay masisiyahan ng buti sa pamamagitan ng bunga ng kaniyang bibig; at ang mga gawain ng mga kamay ng tao ay babayaran sa kaniya.
14人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
15Ang lakad ng mangmang ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't siyang pantas ay nakikinig sa payo.
15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
16Ang yamot ng mangmang ay agad nakikilala: nguni't ang mabait na tao ay nagtatakip ng kahihiyan.
16愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
17Ang nagbabadya ng katotohanan ay nagpapakilala ng katuwiran, nguni't ang sinungaling sa saksi ay nagdadaya.
17吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
18May nagsasalitang madalas na parang saliwan ng tabak: nguni't ang dila ng pantas ay kagalingan.
18有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
19Ang labi ng katotohanan ay matatatag kailan man. Nguni't ang sinungaling na dila ay sa sangdali lamang.
19说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
20Pagdaraya ay nasa puso ng mga kumakatha ng kasamaan: nguni't sa mga tagapayo ng kapayapaan ay kagalakan.
20图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
21Walang mangyayaring kapahamakan sa matuwid: nguni't ang masama ay mapupuno ng kasamaan.
21义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
22Mga sinungaling na labi ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang nagsisigawang may katotohanan ay kaniyang kaluguran.
22撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
23Ang taong mabait ay nagkukubli ng kaalaman: nguni't ang puso ng mga mangmang ay nagtatanyag ng kamangmangan.
23精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
24Ang kamay ng masipag ay magpupuno: nguni't ang tamad ay malalagay sa pagatag.
24殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。
25Ang kabigatan sa puso ng tao ay nagpapahukot; nguni't ang mabuting salita ay nagpapasaya.
25心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
26Ang matuwid ay patnubay sa kaniyang kapuwa: nguni't ang lakad ng masama ay nakapagpapaligaw.
26义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
27Ang tamad ay hindi nagiihaw ng kahit kaniyang napapangasuhan; nguni't ang mahalagang pag-aari ng tao ay sa mga masisipag.
27懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
28Nasa daan ng katuwiran ang buhay; at sa kaniyang landas ay walang kamatayan.
28在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。