1Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.
1追求公义为 神所爱
2Ang dila ng pantas ay nagbabadya ng tuos ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay nagbubugso ng kamangmangan.
2智慧人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。
3Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.
3耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
4Ang dilang magaling ay punong kahoy ng buhay: nguni't ang kalikuan niyaon ay kasiraan ng diwa.
4说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。
5Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.
5愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。
6Sa bahay ng matuwid ay maraming kayamanan: nguni't sa mga pakinabang ng masama ay kabagabagan.
6义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
7Ang mga labi ng pantas ay nagsasabog ng kaalaman: nguni't ang puso ng mangmang ay hindi gayon.
7智慧人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。
8Ang hain ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang dalangin ng matuwid ay kaniyang kaluguran.
8恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。
9Ang lakad ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't iniibig niya ang sumusunod sa katuwiran.
9恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。
10May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.
10离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
11Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao!
11阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
12Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.
12好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
13Ang masayang puso ay nagpapasaya ng mukha: nguni't sa kapanglawan ng puso ay nababagbag ang diwa.
13喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。
14Ang puso niyaong naguunawa ay humahanap ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay kumakain ng kamangmangan.
14聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。
15Lahat ng mga araw sa nagdadalamhati ay masama: nguni't siyang may masayang puso ay may laging kapistahan.
15困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好像常享丰筵。
16Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.
16财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。
17Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.
17吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
18Ang mainiting tao ay humihila ng pagtatalo: nguni't siyang makupad sa galit ay pumapayapa ng kaalitan.
18脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。
19Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.
19懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
20Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.
20智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。
21Ang kamangmangan ay kagalakan sa walang bait: nguni't pinatutuwid ng maalam ang kaniyang lakad.
21无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。
22Kung saan walang payo ay nagugulo ang mga panukala: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay nangatatatag.
22不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。
23Ang tao ay may kagalakan sa sagot ng kaniyang bibig: at ang salita sa ukol na panahon, ay anong pagkabuti!
23应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!
24Sa pantas ay paitaas ang daan ng buhay, upang kaniyang mahiwalayan ang Sheol sa ibaba.
24生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。
25Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.
25耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
26Ang mga masamang katha ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang mga maligayang salita ay dalisay.
26邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。
27Siyang sakim sa pakinabang ay bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan: nguni't siyang nagtatanim sa mga suhol ay mabubuhay.
27贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。
28Ang puso ng matuwid ay nagbubulay ng isasagot: nguni't ang bibig ng masama ay nagbubugso ng mga masamang bagay.
28义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
29Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.
29耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
30Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.
30眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
31Ang taingang nakikinig sa saway ng buhay, ay tatahan sa gitna ng pantas.
31听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。
32Siyang tumatanggi sa saway ay humahamak sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't siyang nakikinig sa saway ay nagtatamo ng kaawaan.
32轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
33Ang pagkatakot sa Panginoon ay turo ng karunungan; at sa unahan ng karangalan ay nagpapauna ang pagpapakumbaba.
33敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。