1Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
1称颂 神拯救他的子民你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
2Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
2愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
3At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
3把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
4Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
4他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
5Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
5他们又饥又渴,心灵疲弱。
6Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
6他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
7Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
7领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
8Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
8愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
9Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
9因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
10Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
10他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
11Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
11因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
12Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
12所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
13Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
13他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
14Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
14他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
15Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
15愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
16Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
17Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
17他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
18Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
18他们厌恶各样食物,就临近死门。
19Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
19于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
20Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.
20他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
21Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
21愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
22At mangaghandog sila ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
22愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
23Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
23他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
24Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
24他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
25Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
25他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
26Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
26他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
27Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
28Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya sila sa kanilang kahirapan.
28于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
29Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
29他使狂风止息,海浪就平静无声。
30Nang magkagayo'y natutuwa sila, dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala sila sa daongang kanilang ibigin.
30风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
31Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
31愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
32Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
32愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
33Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
33他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
34Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
34他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
35Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
35他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
36At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;
36他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
37At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
37他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
38Kaniya namang pinagpapala sila, na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
38他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
39Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
39以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
40Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na walang lansangan.
40他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
41Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
41他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
42Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
42正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
43Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.
43凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。