Tagalog 1905

King James Version

Job

20

1Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,
1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2Kaya't nagbibigay sagot sa akin ang aking mga pagiisip, dahil nga sa aking pagmamadali na taglay ko.
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8Siya'y mawawala na gaya ng panaginip, at hindi masusumpungan. Oo, siya'y mawawala na parang pangitain sa gabi.
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13Bagaman kaniyang patawarin, at hindi niya ito babayaan, kundi ingatan pa sa loob ng kaniyang bibig;
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23Pagka kaniyang bubusugin ang kaniyang tiyan, ihuhulog ng Dios ang kaniyang mabangis na poot sa kaniya. At ibubugso sa kaniya samantalang siya'y kumakain.
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28Ang pakinabang ng kaniyang bahay ay yayaon, ang kaniyang mga pag-aari ay huhuho sa kaarawan ng kaniyang kapootan.
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.