Tagalog 1905

King James Version

Job

31

1Ako'y nakipagtipan sa aking mga mata; paano nga akong titingin sa isang dalaga?
1I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
2For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
3Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
4Doth not he see my ways, and count all my steps?
5Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
5If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6(Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat;)
6Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
7Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:
7If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
8Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:
9If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
10Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:
11For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.
12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:
13If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
14What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
15Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:
16If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
17Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18(Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina;)
18(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
19If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa:
20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
21If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
22Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.
23For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
24If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
25If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;
26If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
27And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.
28This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29Kung ako'y nagalak sa kasakunaan niyaong nagtatanim ng loob sa akin, o nagmataas ako ng datnan siya ng kasamaan;
29If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30(Oo, hindi ko tiniis ang aking bibig sa kasalanan sa paghingi ng kaniyang buhay na may sumpa;)
30Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
31If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32Ang taga ibang lupa ay hindi tumigil sa lansangan; kundi aking ibinukas ang aking mga pinto sa manglalakbay,
32The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;
33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan?
34Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat;) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
35Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.
36Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;
38If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:
39If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.
40Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.