1At muling ipinagbadya ni Job ang kaniyang talinghaga, at nagsabi,
1And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios;
2Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God`s preserving me?
3Nang ang kaniyang ilawan ay sumisilang sa aking ulo at sa pamamagitan ng kaniyang liwanag ay lumalakad ako sa kadiliman;
3In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4Gaya noong ako'y nasa kabutihan ng aking mga kaarawan, noong ang pagkasi ng Dios ay nasa aking tolda;
4As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5Noong ang Makapangyarihan sa lahat ay sumasaakin pa, at ang aking mga anak ay nangasa palibot ko;
5When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
6Noong ang aking mga hakbang ay naliligo sa gatas, at ang bato ay nagbubuhos para sa akin ng mga ilog ng langis!
6When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
7Noong ako'y lumalabas sa pintuang-bayan hanggang sa bayan, noong aking inihahanda ang aking upuan sa lansangan,
7When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:
8Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
9Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;
9Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.
10The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
11For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
12Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
12For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
13The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.
14Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.
15Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
16Ako'y naging ama sa mapagkailangan; at ang usap niyaong hindi ko nakikilala ay aking sinisiyasat.
16A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
17At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
17And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:
18And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.`
19Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
19My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20Ang aking kaluwalhatian ay sariwa sa akin, at ang aking busog ay nababago sa aking kamay.
20My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21Sa akin ay nangakikinig ang mga tao, at nangaghihintay, at nagsisitahimik sa aking payo.
21To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila.
22After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.
23And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
24Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.
24I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis.
25I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.