Tagalog 1905

Young`s Literal Translation

Job

28

1Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
1Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
2Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
3An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
4A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
5The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
6A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
7A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
8Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
9Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
10Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
11From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
12And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
13Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
14The deep hath said, `It [is] not in me,` And the sea hath said, `It is not with me.`
15Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
15Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
16It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
17Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
18Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
19Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
20And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
21It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
22Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.`
23Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
23God hath understood its way, And He hath known its place.
24Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
24For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
25To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
26In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
27Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
28And He saith to man: — `Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.`