Tagalog 1905

Young`s Literal Translation

Job

4

1Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
1And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2Kung tikman ng isa na makipagusap sa iyo, ikababalisa mo ba? Nguni't sinong makapipigil ng pagsasalita?
2Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3Narito, ikaw ay nagturo sa marami, at iyong pinalakas ang mahinang mga kamay.
3Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4Ang iyong mga salita ay nagsialalay sa nangabubuwal, at iyong pinalakas ang mahinang mga tuhod.
4The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5Nguni't ngayo'y dinaratnan ka ng kasamaan, at ikaw ay nanglulupaypay; ginagalaw ka, at ikaw ay nababagabag.
5But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6Hindi ba ang iyong takot sa Dios ay ang iyong tiwala, at ang iyong pagasa ay ang pagtatapat ng iyong mga lakad?
6Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, kung sino ang namatay, na walang malay? O saan nangahiwalay ang mga matuwid?
7Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8Ayon sa aking pagkakita yaong nagsisipagararo ng kasamaan, at nangaghahasik ng kabagabagan ay gayon din ang inaani.
8As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.
9From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10Ang ungal ng leon, at ang tinig ng mabangis na leon, at ang mga ngipin ng mga batang leon, ay nangabali.
10The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.
11An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12Ngayo'y nadalang lihim sa akin ang isang bagay, at ang aking pakinig ay nakakaulinig ng bulong niyaon.
12And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13Sa mga pagiisip na mula sa mga pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na tulog ay nahuhulog sa mga tao,
13In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14Takot ay dumating sa akin, at panginginig, na nagpapanginig ng lahat ng aking mga buto.
14Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15Nang magkagayo'y dumaan ang isang espiritu sa aking mukha. Ang balahibo ng aking balat ay nanindig.
15And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16Tumayong nakatigil, nguni't hindi ko mawari ang anyo niyaon; isang anyo ang nasa harap ng aking mga mata: tahimik, at ako'y nakarinig ng tinig, na nagsasabi,
16It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17Magiging ganap pa ba ang taong may kamatayan kay sa Dios? Lilinis pa ba kaya ang tao kay sa Maylalang sa kaniya?
17`Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga lingkod; at inaari niyang mga mangmang ang kaniyang mga anghel:
18Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.`
19Gaano pa kaya sila na nagsisitahan sa mga bahay na putik, na ang patibayan ay nasa alabok, na napipisang gaya ng paroparo!
19Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20Sa pagitan ng umaga at hapon, ay nangagigiba; nangapaparam magpakailan man na walang pumupuna.
20From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21Hindi ba nalalagot ang tali ng kanilang tolda sa loob nila? Sila'y nangamamatay at walang karunungan.
21Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!