1Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
1Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
2Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
2For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
3Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
3I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
4Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.
4Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.
5Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
6Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
6For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
7Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
7For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
8Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:
8Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
9Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:
9Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
10Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
10Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
11To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
12Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
13Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
14By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
15Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
15And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
16Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
16And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
17Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
17Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
18Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
18For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
19Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
19In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
20Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
20In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
21Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
21When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
22Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
22At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
23Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
23(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
24At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
24And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
25Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.
25And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
26Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.
26Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
27Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.
27Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!