1Si Adam, si Seth, si Enos;
1آدم شيث انوش
2Si Cainan, si Mahalaleel, si Jared;
2قينان مهللئيل يارد
3Si Enoch, si Mathusalem, si Lamech,
3اخنوخ متوشالح لامك
4Si Noe, si Sem, si Cham, at si Japhet.
4نوح سام حام يافث
5Ang mga anak ni Japhet: si Gomer, at si Magog, at si Dadai, at si Javan, at si Tubal, at si Mesec, at si Tiras.
5بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.
6At ang mga anak ni Gomer: si Askenaz at si Riphath, at si Thogorma.
6وبنو جومر أشكناز وريفاث وتوجرمة.
7At ang mga anak ni Javan: si Elisa, at si Tharsis, si Chithim at si Dodanim.
7وبنو ياوان اليشة وترشيشة وكتيم ودودانيم.
8Ang mga anak ni Cham: si Chus, at si Misraim, si Phuth, at si Canaan.
8بنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.
9At ang mga anak ni Chus: si Seba, at si Havila, at si Sabtha, at si Racma, at si Sabtecha. At ang mga anak ni Racma: si Seba, at si Dedan.
9وبنو كوش سبا وحويلة وسبتا ورعما وسبتكا. وبنو رعما شبا وددان.
10At naging anak ni Chus si Nimrod: siya ang nagpasimulang naging makapangyarihan sa lupa.
10وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.
11At naging anak ni Misraim si Ludim, at si Ananim, at si Laabim, at si Nephtuim,
11ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم
12At si Phetrusim, at si Chasluim (na pinanggalingan ng mga Filisteo), at si Caphtorim.
12وفتروسيم وكسلوحيم الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.
13At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth,
13وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا
14At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo,
14واليبوسي والاموري والجرجاشي
15At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo,
15والحوّي والعرقيّ والسيني
16At ang Arvadeo, at ang Samareo, at ang Hamatheo.
16والاروادي والصماريّ والحماثيّ
17Ang mga anak ni Sem: si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram, at si Hus, at si Hul, at si Gether, at si Mesec.
17بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام وعوص وحول وجاثر وماشك.
18At naging anak ni Arphaxad si Sela, at naging anak ni Sela si Heber.
18وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.
19At si Heber ay nagkaanak ng dalawang lalake: ang pangalan ng isa'y Peleg; sapagka't sa kaniyang mga kaarawan ay nakalatan ng tao ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
19ولعابر ولد ابنان اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.
20At naging anak ni Joctan si Elmodad, at si Seleph, at si Asarmaveth, at si Jera,
20ويقطان ولد الموداد وشالف وحضرموت ويارح
21At si Adoram, at si Uzal, at si Dicla;
21وهدورام وأوزال ودقلة
22At si Hebal, at si Abimael, at si Seba;
22وعيبال وأبيمايل وشبا
23At si Ophir, at si Havila, at si Jobab. Lahat ng ito'y mga anak ni Joctan.
23وأوفير وحويلة ويوباب. كل هؤلاء بنو يقطان
24Si Sem, si Arphaxad, si Sela;
24سام ارفكشاد شالح
25Si Heber, si Peleg, si Reu;
25عابر فالج رعو
26Si Serug, si Nachor, si Thare;
26سروج ناحور تارح
27Si Abram, (na siyang Abraham.)
27ابرام وهو ابراهيم.
28Ang mga anak ni Abraham: si Isaac, at si Ismael.
28ابنا ابراهيم اسحق واسماعيل.
29Ito ang kanilang mga lahi: ang panganay ni Ismael, si Nabajot; saka si Cedar, at si Adbeel, at si Misam,
29هذه مواليدهم. بكر اسماعيل نبايوت وقيدار وأدبئيل ومبسام
30Si Misma, at si Duma, si Maasa; si Hadad, at si Thema,
30ومشماع ودومة ومسّا وحدد وتيما
31Si Jetur, si Naphis, at si Cedma. Ito ang mga anak ni Ismael.
31ويطور ونافيش وقدمة. هؤلاء هم بنو اسماعيل
32At ang mga anak ni Cethura, na babae ni Abraham: kaniyang ipinanganak si Zimram, at si Jocsan, at si Medan, at si Madian, at si Isbac, at si Sua. At ang mga anak ni Jocsan: si Seba, at si Dan.
32واما بنو قطورة سرية ابراهيم فانها ولدت زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا. وابنا يقشان شبا وددان.
33At ang mga anak ni Madian: si Epha, at si Epher, at si Henoch, at si Abida, at si Eldaa. Lahat ng ito'y mga anak ni Cethura.
33وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وابيداع وألدعة. فكل هؤلاء بنو قطورة.
34At naging anak ni Abraham si Isaac. Ang mga anak ni Isaac: si Esau, at si Israel.
34وولد ابراهيم اسحق وابنا اسحق عيسو واسرائيل
35Ang mga anak ni Esau: si Eliphas, si Rehuel, at si Jeus, at si Jalam, at si Cora.
35بنو عيسو اليفاز ورعوئيل ويعوش ويعلام وقورح.
36Ang mga anak ni Eliphas: si Theman, at si Omar, si Sephi, at si Gatham, si Chenas, at si Timna, at si Amalec.
36بنو اليفاز تيمان واومار وصفي وجعثام وقناز وتمناع وعماليق.
37Ang mga anak ni Rehuel: si Nahath, si Zera, si Samma, at si Mizza.
37بنو رعوئيل نحث وزارح وشمّة ومزّة.
38At ang mga anak ni Seir: si Lotan at si Sobal at si Sibeon at si Ana, at si Dison at si Eser at si Disan.
38وبنو سعير لوطان وشوبال وصبعون وعنى ودبشون وإيصر وديشان.
39At ang mga anak ni Lotan: si Hori at si Homam: at si Timna ay kapatid na babae ni Lotan.
39وابنا لوطان حوري وهومام. واخت لوطان تمناع
40Ang mga anak ni Sobal: si Alian at si Manahach at si Ebal, si Sephi at si Onam. At ang mga anak ni Sibeon: si Aia at si Ana.
40بنو شوبال عليان ومناحة وعيبال وشفي واونام. وابنا صبعون أيّة وعنى.
41Ang mga anak ni Ana: si Dison. At ang mga anak ni Dison: si Hamran at si Hesban at si Ithran at si Cheran.
41ابن عنى ديشون وبنو ديشون حمران وأشبان ويثران وكران.
42Ang mga anak ni Eser: si Bilham, at si Zaavan, at si Jaacan. Ang mga anak ni Disan: si Hus at si Aran.
42بنو إيصر بلهان وزعوان ويعقان. وابنا ديشان عوص واران
43Ang mga ito nga ang mga hari na nagsipaghari sa lupain ng Edom bago naghari ang sinomang hari sa mga anak ni Israel: si Belah na anak ni Beor: at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Dinaba.
43هؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. بالع بن بعور. واسم مدينته دنهابة.
44At namatay si Belah, at si Jobab na anak ni Zera na taga Bosra ay naghari na kahalili niya.
44ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
45At namatay si Jobab, at si Husam sa lupain ng mga Themaneo ay naghari na kahalili niya.
45ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني.
46At namatay si Husam, at si Adad na anak ni Bedad na sumakit kay Madian sa parang ng Moab, ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Avith.
46ومات حوشام فملك مكانه هدد بن بدد الذي كسّر مديان في بلاد موآب واسم مدينته عويت
47At namatay si Adad, at si Samla na taga Masreca ay naghari na kahalili niya.
47ومات هدد فملك مكانه سملة من مسريقة.
48At namatay si Samla, at si Saul na taga Rehoboth sa tabi ng Ilog ay naghari na kahalili niya.
48ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.
49At namatay si Saul, at si Baal-hanan na anak ni Achbor ay naghari na kahalili niya.
49ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
50At namatay si Baal-hanan, at si Adad ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Pai: at ang pangalan ng kaniyang asawa ay Meetabel, na anak na babae ni Matred, na anak na babae ni Me-zaab.
50ومات بعل حانان فملك مكانه هدد واسم مدينته فاعي واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء الذهب.
51At namatay si Adad. At ang mga pangulo ng Edom: ang pangulong Timna, ang pangulong Alia, ang pangulong Jetheh;
51ومات هدد فكانت امراء ادوم امير تمناع امير علوة امير يتيت
52Ang pangulong Oholibama, ang pangulong Ela, ang pangulong Phinon;
52امير اهوليبامة امير ايلة امير فينون
53Ang pangulong Chenaz, ang pangulong Theman, ang pangulong Mibzar;
53امير قناز امير تيمان امير مبصار
54Ang pangulong Magdiel, ang pangulong Iram. Ito ang mga pangulo ng Edom.
54امير مجديئيل امير عيرام. هؤلاء امراء ادوم