1Ang mga salita ni Agur na anak ni Jache; ang sanggunian. Sinabi ng lalake kay Ithiel, kay Ithiel, at kay Ucal:
1كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
2Tunay na ako'y hangal kay sa kaninoman, at walang kaunawaan ng isang tao:
2اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
3At hindi ako natuto ng karunungan, ni mayroon man ako ng kaalaman ng Banal.
3ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
4Sino ang sumampa sa langit, at bumaba? Sino ang pumisan ng hangin sa kaniyang mga dakot? Sinong nagtali ng tubig sa kaniyang kasuutan? Sinong nagtatag ng lahat ng mga wakas ng lupa? Ano ang kaniyang pangalan, at ano ang pangalan ng kaniyang anak kung iyong nalalaman?
4من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
5Bawa't salita ng Dios ay subok: siya'y kalasag sa kanila, na nanganganlong sa kaniya.
5كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
6Huwag kang magdagdag sa kaniyang mga salita, baka kaniyang sawayin ka, at masunduan kang sinungaling.
6لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
7Dalawang bagay ang hiniling ko sa iyo; huwag mong ipagkait sa akin bago ako mamatay.
7اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
8Ilayo mo sa akin ang walang kabuluhan at ang mga kasinungalingan: huwag mo akong bigyan ng kahit karalitaan o kayamanan man; pakanin mo ako ng pagkain na kailangan ko:
8ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
9Baka ako'y mabusog, at magkaila sa iyo, at magsabi, sino ang Panginoon? O baka ako'y maging dukha, at magnakaw ako, at gumamit ng paglapastangan sa pangalan ng aking Dios.
9لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
10Huwag mong pawikaan ang alipin sa kaniyang panginoon, baka ka tungayawin niya, at ikaw ay maging salarin.
10لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
11May lahi na tumutungayaw sa kanilang ama. At hindi pinagpapala ang kanilang ina.
11جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
12May lahi na malinis sa harap ng kanilang sariling mga mata, at gayon man ay hindi hugas sa kanilang karumihan.
12جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
13May lahi, Oh pagka mapagmataas ng kanilang mga mata! At ang kanilang mga talukap-mata ay nangakataas.
13جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
14May lahi na ang mga ngipin ay parang mga tabak, at ang kanilang mga bagang ay parang mga sundang, upang lamunin ang dukha mula sa lupa, at ang mapagkailangan sa gitna ng mga tao.
14جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
15Ang linga ay may dalawang anak, na sumisigaw, bigyan mo, bigyan mo. May tatlong bagay na kailan man ay hindi nasisiyahan, Oo, apat na hindi nagsasabi, siya na:
15للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
16Ang Sheol; at ang baog na bahay-bata; ang lupa na hindi napapatiranguhaw ng tubig; at ang apoy na hindi nagsasabi, siya na.
16الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
17Ang mata na tumutuya sa kaniyang ama, at humahamak ng pagsunod sa kaniyang ina, tutukain ito ng mga uwak sa libis, at kakanin ito ng mga inakay na aguila.
17العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
18May tatlong bagay na totoong kagilagilalas sa akin, Oo, apat na hindi ko nalalaman:
18ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
19Ang lipad ng aguila sa hangin; ang usad ng ahas sa ibabaw ng mga bato; ang lutang ng sasakyan sa gitna ng dagat; at ang lakad ng lalake na kasama ng isang dalaga.
19طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
20Gayon ang lakad ng mangangalunyang babae; siya'y kumakain, at nagpapahid ng kaniyang bibig, at nagsasabi, hindi ako gumawa ng kasamaan.
20كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
21Sa tatlong bagay ay nanginginig ang lupa, at sa apat na hindi niya madala:
21تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
22Sa isang alipin, pagka naghahari; at sa isang mangmang, pagka nabubusog ng pagkain;
22تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
23Sa isang babaing nakayayamot, pagka nagaasawa; at sa isang aliping babae, na nagmamana sa kaniyang panginoong babae.
23تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
24May apat na bagay na maliit sa lupa, nguni't lubhang mga pantas:
24اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
25Ang mga langgam ay bayang hindi matibay, gayon ma'y nagiimbak ng kanilang pagkain sa taginit;
25النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
26Ang mga koneho ay hayop na mahina, gayon ma'y nagsisigawa sila ng kanilang mga bahay sa malalaking bato;
26الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
27Ang mga balang ay walang hari, gayon ma'y lumalabas silang lahat na pulupulutong;
27الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
28Ang butiki ay tumatangan ng kaniyang mga kamay, gayon ma'y nasa mga bahay ng mga hari siya.
28العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
29May tatlong bagay na maganda sa kanilang lakad, Oo, apat na mainam sa lakad:
29ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
30Ang leon na pinaka matapang sa mga hayop, at hindi humihiwalay ng dahil sa kanino man;
30الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
31Ang asong matulin; ang kambing na lalake rin naman: at ang hari na hindi malalabanan.
31ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
32Kung ikaw ay gumagawa ng kamangmangan sa pagmamataas, o kung ikaw ay umisip ng kasamaan, ilagay mo ang iyong kamay sa iyong bibig.
32ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
33Sapagka't sa pagbati sa gatas ay naglalabas ng mantekilya, at sa pagsungalngal sa ilong ay lumalabas ang dugo: Gayon ang pamumungkahi sa poot ay naglalabas ng kaalitan.
33لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما