Tagalog 1905

American Standard Version

Job

15

1Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
2Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
3Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
3Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
4Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
4Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
5Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
5For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
6Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
7Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
7Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
8Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
9Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
9What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
11Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
11Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
12Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
12Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
13That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
14Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
14What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
15Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
16Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
16How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
17Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
17I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
18(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
18(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
19Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)
19Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
20Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
20The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
21Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
21A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
22Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
22He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
23Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
23He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
24Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
25Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
25Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
26Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
26He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
27Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
27Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
28At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
28And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
29Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
30Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
30He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away.
31Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
31Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
32Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
32It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
33Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
34Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
34For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
35Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.