Tagalog 1905

American Standard Version

Job

39

1Nalalaman mo ba ang panahong ipinanganganak ng mga kambing bundok? O matatandaan mo ba ang mga pagdaramdam ng mga usa?
1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
2Mabibilang mo ba ang mga buwan ng kanilang kagampanan? O nalalaman mo ba ang panahong kanilang ipinanganak?
2Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan.
3They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
4Ang kanilang mga anak ay nagiging malakas, sila'y nagsisilaki sa kaparangan; sila'y nagsisiyao at hindi na nagsisibalik.
4Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
5Sinong nagpakawala sa mabangis na asno? O sinong nagkalag ng mga tali ng mailap na asno?
5Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
6Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan.
6Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
7Kaniyang nililibak ang kaguluhan ng bayan. Ni hindi niya dinidinig ang sigaw ng nagpapatakbo ng hayop.
7He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
8Ang libot ng mga bundok ay kaniyang pastulan, at kaniyang sinasaliksik ang bawa't sariwang bagay.
8The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
9Matutuwa ba ang bakang gubat na maglingkod sa iyo? O matitira ba sa siping ng iyong pasabsaban?
9Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10Matatalian mo ba ang bakang gubat ng iyong panali sa pangbukid? O magbubusagsag ba ng mga libis sa likuran mo?
10Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11Aasa ka ba sa kaniya, dahil sa siya'y totoong malakas? O iiwan mo ba ang iyong gawain sa kaniya?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
12Ipagkakatiwala mo ba sa kaniya na iuuwi sa bahay ang iyong binhi, at pipisanin ang mga butil sa iyong giikan?
12Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
13Ang pakpak ng avestruz ay nagagalak; nguni't may kagandahang loob ba ang kanilang mga pakpak at mga balahibo?
13The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
14Sapagka't nagiiwan ng kaniyang mga itlog sa lupa, at pinaiinit ang mga yaon sa alabok,
14For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
15At kinalilimutang mangapipisa ng paa, o mangayuyurakan ng mabangis na hayop.
15And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
16Siya'y nagmamatigas laban sa kaniyang mga sisiw na tila hindi kaniya: bagaman ang kaniyang gawa ay mawalang kabuluhan, hindi niya ikinatatakot;
16She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
17Sapagka't binawian siya ng Dios ng karunungan, ni hindi siya binahaginan ng unawa.
17Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
18Anomang panahon na siya'y napaiitaas, hinahamak niya ang kabayo at ang sakay nito.
18What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
19Nagbigay ka ba sa kabayo ng kalakasan? Binihisan mo ba ang kaniyang leeg ng buhok na gumagalaw?
19Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20Pinalulukso mo ba siya na parang balang? Ang kaluwalhatian ng kaniyang bahin ay kakilakilabot.
20Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21Siya'y kumukutkot sa libis, at nagagalak sa kaniyang kalakasan, siya'y sumasagupa sa mga taong may sandata.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
22Tinutuya niya ang takot at hindi nanglulupaypay: ni hindi tinatalikuran ang tabak.
22He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
23Ang suksukan ng pana ay tumutunog laban sa kaniya, ang makintab na sibat at ang kalasag.
23The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
24Kaniyang sinasakmal ang lupa na may kabangisan at poot; ni hindi siya naniniwala na yao'y tunog ng pakakak.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25Kaniyang sinasabi sa tuwing tutunog ang mga pakakak: Aha! At kaniyang naaamoy ang pagbabaka sa malayo, ang sigaw ng mga kapitan at ang hiyaw.
25As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
26Lumilipad ba ang uwak sa pamamagitan ng inyong karunungan, at iniuunat ba ang kaniyang mga pakpak sa dakong timugan?
26Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
27Napaiilanglang ba ang agila sa iyong utos, at gumagawa ba ng kaniyang pugad sa itaas?
27Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
28Sila'y nananahan sa malaking bato, at doon tumitira, sa taluktok ng burol at sa katibayan,
28On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29Mula roo'y tumitingin siya ng madadagit; ang kaniyang mga mata ay tumatanaw sa malayo.
29From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
30Ang mga anak naman niya ay nagsisihitit ng dugo: at kung saan naroon ang pinatay ay naroon siya.
30Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.