1Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,
1Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?
2"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?
3Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.
4Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;
5Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.
6kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?
7Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
8Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
9Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.
9Duže je od zemlje - šire je od mora!
10Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?
10Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
11Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.
12Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;
13Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;
14ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
15čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
16Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.
17Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.
18U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
19Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.
20A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."