Tagalog 1905

Croatian

Job

12

1Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,
1Job progovori i reče:
2Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
2"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
3Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.
4Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
5Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
6Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
7Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
8Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
9Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
10U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
11Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
12Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
13Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
14Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
15Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
16Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
17On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
18On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
19On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
20On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.
21On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
22On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
23On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
24On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.
25i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.