Tagalog 1905

Czech BKR

Genesis

10

1Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
1Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
2Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
2Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
3At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
3Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
4At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
4Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
5Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
5Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
6At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
6Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
7At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
7A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
8At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
8Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
9Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
9To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
10At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
10Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
11Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
11Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
12At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
12A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
13At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
13Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
14At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
14A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
15At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
15Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
16At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
16A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
17At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
17A Hevea, a Aracea, a Sinea,
18At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
18A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
19At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
19A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
20Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
20Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
21At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
21Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
22Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
22A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
23At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
23Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
24At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
24Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
25At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
25Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
26At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
26Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
27At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
27A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
28At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
28A Obale, a Abimahele, a Sebai,
29At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
29A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
30At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
30A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
31Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
31Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
32Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
32Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.