1Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
1Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
2Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
3Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
4Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
5Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
6Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
7Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
8Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
9Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
10Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
11V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
12Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
13Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
14Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
15A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
16Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
17Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
18Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
19Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
20Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
21Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
22Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
23(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
24Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
25Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
26Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
27Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
28Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
29Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
30Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
31Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
32Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
33Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
34Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.
35Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.