1Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
1Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
2Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
3Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
4Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
5Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
6Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
7Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
8Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
9V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
10A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
11Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
12Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
13I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
14Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
15Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
16Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
17Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
18Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
19Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
20Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
21I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
22Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
23Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
24Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
25Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
26Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
27Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.