1Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
1Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
2"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
3Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
4Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
5Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
6Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
7mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
8Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
9dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
10dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
11og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
12Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
13så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
14så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
15De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
16Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
17Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
18Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
19Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
20så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
21Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
22Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
23den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
24Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
25Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
26for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
27for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
28Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
29Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
30Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
31Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
32Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
33Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
34Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
35Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
36Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
37Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
38når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
39Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
40når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
41Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?