1Ang mga kawikaan ni Salomon na anak ni David na hari sa Israel: 
1Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2Upang umalam ng karunungan at turo; upang bulayin ang mga salita ng pagkaunawa; 
2Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3Upang tumanggap ng turo sa pantas na paguugali, sa katuwiran, at kahatulan, at karampatan; 
3tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4Upang magbigay ng katalinuhan sa musmos. Kaalaman at pagbubulay sa kabataan: 
4de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5Upang marinig ng pantas, at lumago sa ikatututo: at upang tamuhin ng taong may unawa ang magagaling na payo: 
5den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6Upang umunawa ng kawikaan at ng kahulugan; ng mga salita ng pantas, at ng kanilang malalabong sabi. 
6de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7Ang takot sa Panginoon ay pasimula ng kaalaman: nguni't ang mangmang ay humahamak sa karunungan at turo. 
7HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina: 
8Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9Sapagka't sila'y magiging tali ng biyaya sa iyong ulo, at mga kuwintas sa ligid ng iyong leeg. 
9thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10Anak ko, kung ikaw ay hikayatin ng mga makasalanan, huwag mong tulutan. 
10Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11Kung kanilang sabihin, sumama ka sa amin, tayo'y magsibakay sa pagbububo ng dugo, tayo'y mangagkubli ng silo na walang anomang kadahilanan sa walang sala; 
11Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12Sila'y lamunin nating buhay na gaya ng Sheol. At buo, na gaya ng nagsibaba sa lungaw; 
12Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
13Tayo'y makakasumpong ng lahat na mahalagang pag-aari, ating pupunuin ang ating mga bahay ng samsam; 
13Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14Ikaw ay makikipagsapalaran sa gitna namin; magkakaroon tayong lahat ng isang supot: 
14Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15Anak ko, huwag kang lumakad sa daan na kasama nila; pigilin mo ang iyong paa sa kanilang landas: 
15- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16Sapagka't ang kanilang mga paa ay nagsisitakbo sa kasamaan, at sila'y nangagmamadali sa pagbububo ng dugo. 
16thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon: 
17Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18At binabakayan ng mga ito ang kanilang sariling dugo, kanilang ipinagkukubli ng silo ang kanilang sariling mga buhay. 
18de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19Ganyan ang mga lakad ng bawa't sakim sa pakinabang; na nagaalis ng buhay ng mga may-ari niyaon. 
19Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20Karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako; 
20Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
21Siya'y humihiyaw sa mga pangulong dako na pinaglilipunan; sa pasukan ng mga pintuang-bayan, sa bayan, kaniyang binibigkas ang kaniyang mga salita: 
21oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22Hanggang kailan kayong mga musmos, magsisiibig sa inyong kamusmusan? At ang mga nanunuya ay maliligaya sa panunuya, at ang mga mangmang ay mangagtatanim sa kaalaman? 
22Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23Magsibalik kayo sa aking saway: narito, aking ibubuhos ang aking espiritu sa inyo. 
23Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24Sapagka't ako'y tumawag, at kayo'y tumanggi: aking iniunat ang aking kamay, at walang makinig; 
24Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25Kundi inyong iniuwi sa wala ang buo kong payo, at hindi ninyo inibig ang aking saway: 
25men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26Ako naman ay tatawa sa kaarawan ng inyong kasakunaan: ako'y manunuya pagka ang inyong takot ay dumarating; 
26derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
27Pagka ang iyong takot ay dumarating na parang bagyo. At ang inyong kasakunaan ay dumarating na parang ipoipo; pagka ang hirap at hapis ay dumating sa inyo. 
27når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
28Kung magkagayo'y tatawag sila sa akin, nguni't hindi ako sasagot; hahanapin nila akong masikap, nguni't hindi nila ako masusumpungan: 
28Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
29Sapagka't kanilang ipinagtanim ang kaalaman, at hindi pinili ang takot sa Panginoon. 
29fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
30Ayaw sila ng aking payo; kanilang hinamak ang buo kong pagsaway: 
30mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
31Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan. 
31Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
32Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila. 
32thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33Nguni't ang nakikinig sa akin ay tatahang tiwasay. At tatahimik na walang takot sa kasamaan. 
33men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.