Tagalog 1905

Danish

Proverbs

4

1Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
1Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
2Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
2thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
3Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
4lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
5Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
5køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
6slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
7Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
7Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
8hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
9Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
9den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
10Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
11Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
11Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
12når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
13hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
14Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
14Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
15sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
16Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
16thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
17Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
17Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
18men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
19Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
20Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
21det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
22thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
23Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
24Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
25Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
26gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
27Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
27bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!